Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2014-09-17 21:24:41 +02:00
parent 3231a1370d
commit 5f0f19a033
2 changed files with 474 additions and 458 deletions

466
po/sr.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Овај програм је слободан софтвер; может
"слободног софтвера; било издања 2 те лиценце, или (према вашем мишљењу) било "
"којег новијег издања.\n"
#: ../src/about.c:68
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову мању општу јавну лиценцу "
"за више детаља.\n"
#: ../src/about.c:72
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:277
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Приказује прозорче из скрипти љуске"
@ -93,22 +93,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Неподржан упут. Прескачем.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Непознат назив упута. Прескачем.\n"
#: ../src/notification.c:209
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:241
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n"
#: ../src/notification.c:323
#: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification"
msgstr "Обавештење Зенита"
@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Упишите вашу лозинку"
#: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Упишите ваше корисничко име и лозинку"
@ -151,69 +150,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Подесите вредности скале"
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Текстуални приказ"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Избор календара"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Изаберите датум."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Додајте нови унос"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Унесите нови текст:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Прозорче образаца"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Сва ажурирања су одрађена."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Покрећем..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Упитник"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Изаберите ставке са списка"
@ -226,238 +225,247 @@ msgstr "Изаберите ставке са доњег списка."
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Поставља наслов прозорчета"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Одређује иконицу прозора"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Поставља ширину"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Поставља висину"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Поставља временски рок прозорчета у секундама"
# Где, шта, где, ко???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Поставља наптис дугмета „Откажи“"
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Поставља условљени савет"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Поставља родитељски прозор на који се прикачиње"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "ПРОЗОР"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Приказује прозорче календара"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Поставља текст прозорчета"
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Поставља дан у календару"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "ДАН"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Поставља месец у календару"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЕЦ"
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Поставља годину у календару"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "ГОДИНА"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Поставља формат повратног датума"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Приказује прозорче за унос текста"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скрива текст за унос"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Приказује прозорче за грешке"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Поставља иконицу прозорчета"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "НАЗИВ ИКОНИЦЕ"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не укључује прелом текста"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Не укључује панго означавање"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Укључује скраћивање у тексту прозорчета. Ово поправља висину прозора код "
"дугих текстова"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Приказује прозорче информација"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор датотеке"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Поставља назив датотеке"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозвољава избор више датотека"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Покреће избор само директоријума"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Покреће режим за чување"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Поставља знак за раздвајање на излазу"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Потврђује избор датотеке ако иста већ постоји"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Приказује прозорче са списком"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Поставља заглавље колоне"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "КОЛОНА"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Користи слику за прву колону"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозвољава истовремени избор више редова"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозвољава промене текста"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -466,371 +474,371 @@ msgstr ""
"користити „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрива одређену колону"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрива заглавље колоне"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Приказује обавештење"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Поставља текст обавештења"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Поставља упуте обавештења"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Приказује прозорче указивача напретка"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Поставља почетни проценат"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирајући указивач напретка"
#: ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Одбацује прозорче када се стигне до 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрива дугме „Откажи“"
#: ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Приказује прозорче за упит"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Даје дугмету отказивања први план по основи"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Приказује прозорче за текстуалне информације"
#: ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Отвара датотеку"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "Поставља текст за унос"
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Укључује једно „Прочитао сам и слажем се“ прозорче за избор"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "Укључује хтмл подршку"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Подешава адресу уместо датотеке. Ради само ако користите опцију „--html“"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Самостално премиче текст на крај. Само када је текст снимљен са стандардног "
"улаза"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Приказује прозорче упозорења"
#: ../src/option.c:954
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Приказује прозорче размере"
#: ../src/option.c:972
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Поставља почетну вредност"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: ../src/option.c:981
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Поставља најмању могућу вредност"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Поставља највећу могућу вредност"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Поставља вредност корака"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Штампа делимичне вредности"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Скрива вредност"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Приказује прозорче образаца"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Додаје нову ставку лозинке у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1059
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Додаје нови календар у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1060
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "НАЗИВ ПОЉА КАЛЕНДАРА"
#: ../src/option.c:1068
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Додаје нови списак у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1069
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Наводи назив поља и заглавља"
#: ../src/option.c:1077
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Списак вредности за списак"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Списак вредности раздвојен |"
#: ../src/option.c:1086
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Списак вредности за колоне"
#: ../src/option.c:1095
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Додаје ново изборно прозорче у прозорче обрасца"
#: ../src/option.c:1096
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "Назив поља изборног прозорчета"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Списак вредности изборног прозорчета"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "Приказује заглавље колона"
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Приказује прозорче за лозинку"
#: ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "Приказује прозорче за корисничко име"
#: ../src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Приказује прозорче за избор боје"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Поставља боју"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "Приказује палету"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "О Зениту"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање програма"
#: ../src/option.c:2146
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"
#: ../src/option.c:2147
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Приказује опште опције"
#: ../src/option.c:2157
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Опције календара"
#: ../src/option.c:2158
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Приказује опције календара"
#: ../src/option.c:2168
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2169
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Приказује опције уноса текста"
#: ../src/option.c:2179
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Опције грешке"
#: ../src/option.c:2180
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Приказује опције грешке"
#: ../src/option.c:2190
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Опције информација"
#: ../src/option.c:2191
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Приказује опције информација"
#: ../src/option.c:2201
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2202
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Приказује опције избора датотеке"
#: ../src/option.c:2212
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Опције списка"
#: ../src/option.c:2213
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Приказује опције списка"
#: ../src/option.c:2224
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2225
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Приказује опције иконице обавештења"
#: ../src/option.c:2236
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Опције напретка"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Приказује опције напретка"
#: ../src/option.c:2247
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Опције упита"
#: ../src/option.c:2248
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Приказује опције упита"
#: ../src/option.c:2258
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Опције упозорења"
#: ../src/option.c:2259
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Приказује опције упозорења"
#: ../src/option.c:2269
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Опције размере"
#: ../src/option.c:2270
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Приказује опције размере"
#: ../src/option.c:2280
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2281
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Приказује опције текстуалног обавештења"
#: ../src/option.c:2291
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Опције избора боје"
#: ../src/option.c:2292
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Приказује опције избора боје"
#: ../src/option.c:2302
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
#: ../src/option.c:2303
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета за избор лозинке"
#: ../src/option.c:2313
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2314
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Приказује опције прозорчета образаца"
#: ../src/option.c:2324
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Остале опције"
#: ../src/option.c:2325
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Приказује остале опције"
#: ../src/option.c:2350
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -838,12 +846,12 @@ msgstr ""
"Ова опција није доступна. Молим погледајте „--help“ за све опције "
"коришћења.\n"
#: ../src/option.c:2354
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
#: ../src/option.c:2358
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 21:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/about.c:64
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjat
"slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te licence, ili (prema vašem mišljenju) bilo "
"kojeg novijeg izdanja.\n"
#: ../src/about.c:68
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu manju opštu javnu licencu "
"za više detalja.\n"
#: ../src/about.c:72
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA“."
#: ../src/about.c:265
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:277
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti ljuske"
@ -93,22 +93,22 @@ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodržan uput. Preskačem.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nepoznat naziv uputa. Preskačem.\n"
#: ../src/notification.c:209
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:241
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
#: ../src/notification.c:323
#: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification"
msgstr "Obaveštenje Zenita"
@ -118,7 +118,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Upišite vašu lozinku"
#: ../src/password.c:69
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Upišite vaše korisničko ime i lozinku"
@ -151,69 +150,69 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Podesite vrednosti skale"
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodajte novi unos"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Prozorče obrazaca"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
@ -226,238 +225,247 @@ msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
#: ../src/option.c:164
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
#: ../src/option.c:173
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
#: ../src/option.c:181
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Postavlja širinu"
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: ../src/option.c:190
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Postavlja visinu"
#: ../src/option.c:191
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: ../src/option.c:199
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "VREMENSKI ROK"
#: ../src/option.c:209
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
#: ../src/option.c:210 ../src/option.c:219 ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:330 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:414 ../src/option.c:543 ../src/option.c:659
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:703 ../src/option.c:775
#: ../src/option.c:852 ../src/option.c:861 ../src/option.c:914
#: ../src/option.c:964 ../src/option.c:1133
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis dugmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Postavlja uslovljeni savet"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Postavlja roditeljski prozor na koji se prikačinje"
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "PROZOR"
#: ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:320 ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:542 ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:774 ../src/option.c:913 ../src/option.c:963
#: ../src/option.c:1132
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
#: ../src/option.c:288
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:1150
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1151
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skriva tekst za unos"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:422 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Postavlja ikonicu prozorčeta"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:423 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:923
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZIV IKONICE"
#: ../src/option.c:381 ../src/option.c:431 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:390 ../src/option.c:440 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Uključuje skraćivanje u tekstu prozorčeta. Ovo popravlja visinu prozora kod "
"dugih tekstova"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
#: ../src/option.c:464 ../src/option.c:834
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
#: ../src/option.c:499 ../src/option.c:587 ../src/option.c:1141
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
#: ../src/option.c:500 ../src/option.c:588 ../src/option.c:1142
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
#: ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:578
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Koristi sliku za prvu kolonu"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
#: ../src/option.c:605 ../src/option.c:842
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
#: ../src/option.c:614
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -466,371 +474,371 @@ msgstr ""
"koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:616 ../src/option.c:625
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: ../src/option.c:624
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skriva određenu kolonu"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
#: ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Postavlja upute obaveštenja"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavlja početni procenat"
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENAT"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
#: ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
#: ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi"
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
#: ../src/option.c:833
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Otvara datoteku"
#: ../src/option.c:851
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavlja tekst za unos"
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Samostalno premiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog "
"ulaza"
#: ../src/option.c:904
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
#: ../src/option.c:954
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
#: ../src/option.c:972
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
#: ../src/option.c:973 ../src/option.c:982 ../src/option.c:991
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
#: ../src/option.c:981
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Skriva vrednost"
#: ../src/option.c:1032
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
#: ../src/option.c:1041
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1042 ../src/option.c:1051
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "NAZIV POLJA"
#: ../src/option.c:1050
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1059
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1060
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
#: ../src/option.c:1068
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaje novi spisak u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1069
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Navodi naziv polja i zaglavlja"
#: ../src/option.c:1077
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Spisak vrednosti za spisak"
#: ../src/option.c:1078 ../src/option.c:1087 ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Spisak vrednosti razdvojen |"
#: ../src/option.c:1086
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Spisak vrednosti za kolone"
#: ../src/option.c:1095
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodaje novo izborno prozorče u prozorče obrasca"
#: ../src/option.c:1096
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "Naziv polja izbornog prozorčeta"
#: ../src/option.c:1104
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Spisak vrednosti izbornog prozorčeta"
#: ../src/option.c:1123
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "Prikazuje zaglavlje kolona"
#: ../src/option.c:1165
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
#: ../src/option.c:1174
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
#: ../src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
#: ../src/option.c:1198
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Postavlja boju"
#: ../src/option.c:1207
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikazuje paletu"
#: ../src/option.c:1222
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje programa"
#: ../src/option.c:2146
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Opšte opcije"
#: ../src/option.c:2147
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
#: ../src/option.c:2157
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2158
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
#: ../src/option.c:2168
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2169
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
#: ../src/option.c:2179
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Opcije greške"
#: ../src/option.c:2180
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Prikazuje opcije greške"
#: ../src/option.c:2190
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Opcije informacija"
#: ../src/option.c:2191
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
#: ../src/option.c:2201
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2202
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
#: ../src/option.c:2212
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Opcije spiska"
#: ../src/option.c:2213
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
#: ../src/option.c:2224
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2225
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
#: ../src/option.c:2236
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
#: ../src/option.c:2247
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Opcije upita"
#: ../src/option.c:2248
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Prikazuje opcije upita"
#: ../src/option.c:2258
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2259
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
#: ../src/option.c:2269
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Opcije razmere"
#: ../src/option.c:2270
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
#: ../src/option.c:2280
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2281
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
#: ../src/option.c:2291
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2292
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
#: ../src/option.c:2302
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
#: ../src/option.c:2303
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
#: ../src/option.c:2313
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2314
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
#: ../src/option.c:2324
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale opcije"
#: ../src/option.c:2325
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
#: ../src/option.c:2350
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -838,12 +846,12 @@ msgstr ""
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
"korišćenja.\n"
#: ../src/option.c:2354
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:2358
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"