Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
7f8666a3f5
commit
7db7b6186a
326
po/es.po
326
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:102
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -125,267 +125,272 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr "<b>Diálogo de formularios</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Ajustar el valor de la escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "C_alendario:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Selección de calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Ejecutándose…"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Vista de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:134
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:135
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:152
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer la anchura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:161
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer la altura"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:170
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
|
||||
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
|
||||
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
|
||||
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXTO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:204
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DÍA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:213
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MES"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:222
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "AÑO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:231
|
||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "PATRÓN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:264
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:273
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:289
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "No activar el ajuste de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:322
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:355
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:364
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:373
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:382
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:391
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Activar modo seguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:409
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:418
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:434
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:452
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:453
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "COLUMNA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:461
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:470
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:488
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
|
||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:506
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -394,280 +399,311 @@ msgstr ""
|
||||
"para imprimir todas las columnas)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NÚMERO"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Ocultar una columna específica"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Mostrar notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:550
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:594
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PORCENTAJE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:603
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:648
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:666
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:675
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:699
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:708
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#| msgid "Set the entry text"
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Establecer la tipografía del texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:741
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:792
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor inicial"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
|
||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VALOR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:801
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor mínimo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:810
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Establecer el valor máximo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:819
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Establecer el tamaño del paso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:828
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Imprimir valores parciales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Ocultar valor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:852
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Nombre del campo del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:876
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:885
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Establecer el color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Mostrar la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1674
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1675
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones generales"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1685
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1686
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1696
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1697
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1707
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1708
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de error"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1718
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1719
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1729
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1730
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1740
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1741
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1752
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Muestra las opciones de escala"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1819
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1820
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1830
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1831
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1841
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1867
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -675,12 +711,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
|
||||
"posibles.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1871
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1875
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user