Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2011-01-19 14:39:09 +01:00
parent 7cec90cd32
commit 7f8666a3f5

325
po/gl.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity-master-po-gl-76235\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 17:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar as caixas de diálogo desde os scripts do intérprete de ordes"
#: ../src/main.c:102
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
@ -128,267 +128,272 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar só un tipo de diálogo de lista.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Diálogo de formularios</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Engadir unha entrada nova"
#: ../src/zenity.ui.h:2
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Axustar o valor da escala"
#: ../src/zenity.ui.h:3
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Completáronse todas as actualizacións."
#: ../src/zenity.ui.h:4
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
#: ../src/zenity.ui.h:5
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Está seguro de que quere continuar?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección do calendario"
#: ../src/zenity.ui.h:8
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/zenity.ui.h:9
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/zenity.ui.h:10
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/zenity.ui.h:11
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../src/zenity.ui.h:12
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione unha data da lista de abaixo."
#: ../src/zenity.ui.h:14
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos da lista"
#: ../src/zenity.ui.h:15
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos da lista de abaixo."
#: ../src/zenity.ui.h:16
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Visualización de texto"
#: ../src/zenity.ui.h:17
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../src/zenity.ui.h:18
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduza un texto novo:"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Configurar o diálogo de título"
#: ../src/option.c:135
#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:153
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estabelecer a icona da xanela"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:154
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMIÑO DA ICONA"
#: ../src/option.c:152
#: ../src/option.c:162
msgid "Set the width"
msgstr "Estabelecer a largura"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:163
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:171
msgid "Set the height"
msgstr "Configurar a altura"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:172
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:180
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estabelecer o tempo de expiración do diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:182
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPO DE ESPERA"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo do calendario"
#: ../src/option.c:195 ../src/option.c:255 ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:331 ../src/option.c:443 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:657 ../src/option.c:750 ../src/option.c:783
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Configurar o diálogo do texto"
#: ../src/option.c:196 ../src/option.c:256 ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:299 ../src/option.c:332 ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:586 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:676 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:751 ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Configurar o día do calendario"
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:215
msgid "DAY"
msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Configurar o mes do calendario"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:224
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Configurar o ano do calendario"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:233
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:231
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Configurar o formato da data devolta"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:256
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the entry text"
msgstr "Configurar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:283
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar a entrada de texto"
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:299
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de erro"
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:340 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Non activar o axuste de texto"
#: ../src/option.c:322
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de información"
#: ../src/option.c:355
#: ../src/option.c:365
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:374
msgid "Set the filename"
msgstr "Configurar o nome do ficheiro"
#: ../src/option.c:365 ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DE FICHEIRO"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:383
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionados múltiples ficheiros"
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:392
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar soamente a selección de cartafoles"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:401
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar o modo seguro"
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:479
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
msgid "Set output separator character"
msgstr "Configurar o carácter separador de saída"
#: ../src/option.c:401 ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:419
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar a selección de ficheiro se o nome do ficheiro xa existe"
#: ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:428
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estabelece un filtro de nome de ficheiro"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:420
#: ../src/option.c:430
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOME | PATRÓN1 PATRÓN2 ..."
#: ../src/option.c:434
#: ../src/option.c:444
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de listas"
#: ../src/option.c:452
#: ../src/option.c:462
msgid "Set the column header"
msgstr "Configurar a cabeceira da columna"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:463
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:461
#: ../src/option.c:471
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar as caixas de verificación para a primeira columna"
#: ../src/option.c:470
#: ../src/option.c:480
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar os botóns de opción para a primeira columna"
#: ../src/option.c:488
#: ../src/option.c:498
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir que sexan seleccionadas múltiples filas"
#: ../src/option.c:497 ../src/option.c:717
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios no texto"
#: ../src/option.c:506
#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -397,291 +402,323 @@ msgstr ""
"imprimir todas as columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:508 ../src/option.c:517
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Oculta unha columna específica"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta a columna de cabeceiras"
#: ../src/option.c:541
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar a notificación"
#: ../src/option.c:550
#: ../src/option.c:560
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estabelecer o texto de notificación"
#: ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escoitar as ordes en stdin"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Configurar a porcentaxe inicial"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAXE"
#: ../src/option.c:603
#: ../src/option.c:613
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr " Barra de progreso oscilante"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rematar o diálogo cando chegue ao 100%"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:633
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar o proceso pai ao premer o botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar o botón de «Cancelar»"
#: ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:666
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Aceptar"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estabelece a etiqueta do botón Cancelar"
#: ../src/option.c:699
#: ../src/option.c:709
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:718
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
msgid "Set the text font"
msgstr "Estabelecer o tipo de letra do texto"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de aviso"
#: ../src/option.c:774
#: ../src/option.c:784
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de escala"
#: ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:802
msgid "Set initial value"
msgstr "Estabelecer o valor inicial"
#: ../src/option.c:793 ../src/option.c:802 ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:820 ../src/option.c:886
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:811
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estabelecer o valor mínimo"
#: ../src/option.c:810
#: ../src/option.c:820
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estabelecer o valor máximo"
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:829
msgid "Set step size"
msgstr "Estabelecer o tamaño de paso"
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:838
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir os valores parciais"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar o valor"
#: ../src/option.c:852
#: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo ao diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Nome do campo"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo campo de contrasinal no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Engadir un novo calendario no diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nome do campo de calendario"
#: ../src/option.c:931
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:940
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar a opción de usuario"
#: ../src/option.c:876
#: ../src/option.c:955
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo de selección de cor"
#: ../src/option.c:885
#: ../src/option.c:964
msgid "Set the color"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../src/option.c:894
#: ../src/option.c:973
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar a paleta"
#: ../src/option.c:909
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
msgstr "Sobre o Zenity"
#: ../src/option.c:918
#: ../src/option.c:997
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir a versión"
#: ../src/option.c:1674
#: ../src/option.c:1813
msgid "General options"
msgstr "Opcións xerais"
#: ../src/option.c:1675
#: ../src/option.c:1814
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar as opcións xerais"
#: ../src/option.c:1685
#: ../src/option.c:1824
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1686
#: ../src/option.c:1825
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar as opcións do calendario"
#: ../src/option.c:1696
#: ../src/option.c:1835
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1697
#: ../src/option.c:1836
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar as opcións de entrada de texto"
#: ../src/option.c:1707
#: ../src/option.c:1846
msgid "Error options"
msgstr "Opcións de erro"
#: ../src/option.c:1708
#: ../src/option.c:1847
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar as opcións de erro"
#: ../src/option.c:1718
#: ../src/option.c:1857
msgid "Info options"
msgstr "Opcións de información"
#: ../src/option.c:1719
#: ../src/option.c:1858
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar as opcións de información"
#: ../src/option.c:1729
#: ../src/option.c:1868
msgid "File selection options"
msgstr "Opcións de selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1730
#: ../src/option.c:1869
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de ficheiros"
#: ../src/option.c:1740
#: ../src/option.c:1879
msgid "List options"
msgstr "Opcións da lista"
#: ../src/option.c:1741
#: ../src/option.c:1880
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar as opcións da lista"
#: ../src/option.c:1752
#: ../src/option.c:1891
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1753
#: ../src/option.c:1892
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar as opcións da icona de notificación"
#: ../src/option.c:1764
#: ../src/option.c:1903
msgid "Progress options"
msgstr "Opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1765
#: ../src/option.c:1904
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar as opcións de progreso"
#: ../src/option.c:1775
#: ../src/option.c:1914
msgid "Question options"
msgstr "Opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1776
#: ../src/option.c:1915
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar as opcións de pregunta"
#: ../src/option.c:1786
#: ../src/option.c:1925
msgid "Warning options"
msgstr "Opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1787
#: ../src/option.c:1926
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar as opcións de aviso"
#: ../src/option.c:1797
#: ../src/option.c:1936
msgid "Scale options"
msgstr "Opcións de escala"
#: ../src/option.c:1798
#: ../src/option.c:1937
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostrar as opcións de escala"
#: ../src/option.c:1808
#: ../src/option.c:1947
msgid "Text information options"
msgstr "Opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1809
#: ../src/option.c:1948
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opcións do texto de información"
#: ../src/option.c:1819
#: ../src/option.c:1958
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcións de selección de cor"
#: ../src/option.c:1820
#: ../src/option.c:1959
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar as opcións da selección de cor"
#: ../src/option.c:1830
#: ../src/option.c:1969
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1831
#: ../src/option.c:1970
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de contrasinal"
#: ../src/option.c:1841
#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar as opcións do diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcións varias"
#: ../src/option.c:1842
#: ../src/option.c:1992
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar as opcións varias"
#: ../src/option.c:1867
#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción non está dispoñíbel. Vexa --help para todos os usos posíbeis.\n"
#: ../src/option.c:1871
#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s non se permite neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1875
#: ../src/option.c:2025
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Especificáronse dúas ou máis opcións de diálogo\n"