Release 1.0 Updated for new release.
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 1.0 * NEWS: Updated for new release.
This commit is contained in:
parent
b7bdcc563d
commit
564a6b5854
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Release 1.0
|
||||
* NEWS: Updated for new release.
|
||||
|
||||
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* help/C/zenity.xml: Update the docs for new --editable
|
||||
|
30
NEWS
30
NEWS
@ -0,0 +1,30 @@
|
||||
Zenity 1.0 " The obstacle is the path "
|
||||
============================================
|
||||
Zenity is a basic rewrite of gdialog, without the pain involved of trying to
|
||||
figure out commandline parsing. Zenity is zen-like; simple and easy to use.
|
||||
|
||||
Zenity is especially useful in scripts.
|
||||
|
||||
Zen Requirements -
|
||||
==================
|
||||
popt, scrollkeeper and intltool.
|
||||
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0.
|
||||
|
||||
Zen Dialogs -
|
||||
=============
|
||||
Calendar, Text Entry, Error, Informational, File Selection, List, Progress,
|
||||
Question, Text Information and Warning.
|
||||
|
||||
See 'zenity --about' and Help for more details of how to use Zenity.
|
||||
|
||||
Zen Thanks -
|
||||
============
|
||||
* Mike Newman and John Fleck for their direct help.
|
||||
* Jonathan Blanford, Anders Carlsson, James Henstridge, Havoc Pennington,
|
||||
Kristian Rietveld, Jakub Steiner and Tom Tromey for their indirect help.
|
||||
|
||||
Zen Translations -
|
||||
==================
|
||||
* Vincent van Adrighem, Pablo Gonzalo del Campo, Abel Cheung, Ole Laursen,
|
||||
Kjartan Maraas, Christian Rose and Pablo Saratxaga for their wonderful
|
||||
translations.
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
AC_INIT(src)
|
||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 0.1)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.0)
|
||||
|
||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||
|
||||
|
280
po/da.po
280
po/da.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
@ -14,223 +14,302 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Medvirkende"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
@ -238,29 +317,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
|
||||
"detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:845
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:900
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:904
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
||||
|
||||
@ -278,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendervælger"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informatio"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kører..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Vælg en fil"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Medvirkende"
|
||||
@ -348,3 +432,9 @@ msgstr "_Medvirkende"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
|
||||
|
292
po/es.po
292
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 11:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:29-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -15,250 +15,341 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITLE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ICONPATH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versión impresa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
|
||||
"mas detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:845
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
|
||||
"detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
|
||||
"detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:900
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:904
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
|
||||
|
||||
@ -275,69 +366,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Agregar una entrada nueva"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "C_alendario:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Selección de calendario"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Ejecutándose..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Vista de texto"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Créditos"
|
||||
@ -346,3 +437,8 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
|
14
po/nl.po
14
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-29 11:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:287
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Vincent van Adrighem"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:317
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:321
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:412
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:439
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Geschreven door"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:452
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertaald door"
|
||||
|
||||
|
283
po/no.po
283
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 10:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -13,251 +13,336 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:72
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:99
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:102
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:193
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kreditt"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:220
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:233
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis feildialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITTEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Sett startprosent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Sett startprosent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:845
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:900
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:904
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
|
||||
|
||||
@ -274,69 +359,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalenderutvalg"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kjører..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Velg en dato under."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstvisning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Kreditt"
|
||||
@ -344,3 +429,9 @@ msgstr "_Kreditt"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."
|
||||
|
301
po/sv.po
301
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 00:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 00:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -16,248 +16,336 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Visa feldialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "VIsa filväljardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Visa listdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialogflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Felflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Textflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Textflaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:898
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
||||
|
||||
@ -274,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny post"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alender:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalenderavdelning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Förlopp"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Fråga"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Kör..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Välj ett datum nedan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Välj en fil"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Välj objekt från listan"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Textvy"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Tack"
|
||||
@ -345,17 +433,20 @@ msgstr "_Tack"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Ange ny text:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information options"
|
||||
#~ msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
301
po/vi.po
301
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 03:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -14,246 +14,334 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Công lao"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Được viết bởi"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Được dịch bởi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TỰA ĐỀ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Đặt ngày"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Đặt tháng"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Đặt năm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Đặt dạng thức ngày"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Đặt mục nhập văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ẩn mục nhập văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề cột"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Giới thiệu zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "In phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn hộp thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tuỳ chọn thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn Linh tinh"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:898
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n"
|
||||
|
||||
@ -270,69 +358,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Thêm mục nhập mới"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_Lịch:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Chọn lịch"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Đang chạy..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Chọn ngày bên dưới."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Chọn mục từ danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Khung xem văn bản"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "Bạn chưa làm đúng."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Công lao"
|
||||
@ -341,14 +429,17 @@ msgstr "_Công lao"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Nhập văn bản mới:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Bạn chưa làm đúng."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
301
po/zh_TW.po
301
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 11:28+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:70
|
||||
#: src/about.c:288
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i18n 程式中文化計劃\n"
|
||||
@ -21,242 +21,330 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:97
|
||||
#: src/about.c:318
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:100
|
||||
#: src/about.c:322
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:191
|
||||
#: src/about.c:413
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "鳴謝"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:440
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "程式編寫"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:231
|
||||
#: src/about.c:453
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻譯者"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:126
|
||||
#: src/main.c:127
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "顯示日曆對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:135
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "顯示文字輸入對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:153
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:162
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "顯示資訊對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:171
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "顯示清單對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:180
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "顯示進度指示對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:189
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "顯示詢問對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:198
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:207
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:229
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "指定對話窗的標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:230
|
||||
#: src/main.c:231
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:238
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:239
|
||||
#: src/main.c:240
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "圖示路徑"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
|
||||
#: src/main.c:503 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
|
||||
#: src/main.c:513 src/main.c:566
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "指定對話窗中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:269
|
||||
#: src/main.c:270
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:278
|
||||
#: src/main.c:279
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:287
|
||||
#: src/main.c:288
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:295
|
||||
#: src/main.c:296
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:326
|
||||
#: src/main.c:327
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "指定欄位中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:335
|
||||
#: src/main.c:336
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "隱藏欄位中的文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:401
|
||||
#: src/main.c:402
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "指定檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:402 src/main.c:526
|
||||
#: src/main.c:403 src/main.c:536
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "指定整欄項目的標題"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:432
|
||||
#: src/main.c:433
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:441
|
||||
#: src/main.c:442
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:450
|
||||
#: src/main.c:451
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:525
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:534
|
||||
#: src/main.c:460 src/main.c:544
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "可以更改文字"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:578
|
||||
#: src/main.c:491
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:500
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:535
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "開啟檔案"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:579
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:588
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:598
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:610
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:638
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:667
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:685
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:694
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:695
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:716
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "關於 zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:725
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "顯示版本"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600
|
||||
#: src/main.c:738
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "對話窗選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:609
|
||||
#: src/main.c:747
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:756
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "日曆選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:627
|
||||
#: src/main.c:765
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "文字欄位選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636
|
||||
#: src/main.c:774
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:645
|
||||
#: src/main.c:783
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "檔案選擇的選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
#: src/main.c:792
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "資訊選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:663
|
||||
#: src/main.c:801
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "清單選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:672
|
||||
#: src/main.c:810
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "進度選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:819
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "詢問選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
#: src/main.c:828
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "文字選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:837
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告訊息選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "文字選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:855
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "其它選項"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:864
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "求助選項"
|
||||
|
||||
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
|
||||
#. * commandline options
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
|
||||
#: src/main.c:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:894
|
||||
#: src/main.c:989
|
||||
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:898
|
||||
#: src/main.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
#: src/main.c:1052
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:123
|
||||
#: src/tree.c:147
|
||||
msgid "No column titles specified for --list\n"
|
||||
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:129
|
||||
#: src/tree.c:153
|
||||
msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|
||||
|
||||
@ -273,69 +361,69 @@ msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "加入新的欄位"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "是否確定要繼續?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "日曆(_A):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "日曆選擇模式"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "進度"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "詢問"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "執行中..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "請選取檔案"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "請在清單中選取項目"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "文字顯示模式"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告訊息"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
msgstr "做得對。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
msgstr "你做錯事了。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "鳴謝(_C)"
|
||||
@ -344,14 +432,17 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "做得對。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "你做錯事了。"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user