zenity/po/no.po

438 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."