Release 1.0 Updated for new release.

2003-02-01  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 1.0
	* NEWS: Updated for new release.
This commit is contained in:
Glynn Foster 2003-02-01 12:39:48 +00:00 committed by Glynn Foster
parent b7bdcc563d
commit 564a6b5854
10 changed files with 1197 additions and 612 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* configure.in: Release 1.0
* NEWS: Updated for new release.
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> 2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* help/C/zenity.xml: Update the docs for new --editable * help/C/zenity.xml: Update the docs for new --editable

30
NEWS
View File

@ -0,0 +1,30 @@
Zenity 1.0 " The obstacle is the path "
============================================
Zenity is a basic rewrite of gdialog, without the pain involved of trying to
figure out commandline parsing. Zenity is zen-like; simple and easy to use.
Zenity is especially useful in scripts.
Zen Requirements -
==================
popt, scrollkeeper and intltool.
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0.
Zen Dialogs -
=============
Calendar, Text Entry, Error, Informational, File Selection, List, Progress,
Question, Text Information and Warning.
See 'zenity --about' and Help for more details of how to use Zenity.
Zen Thanks -
============
* Mike Newman and John Fleck for their direct help.
* Jonathan Blanford, Anders Carlsson, James Henstridge, Havoc Pennington,
Kristian Rietveld, Jakub Steiner and Tom Tromey for their indirect help.
Zen Translations -
==================
* Vincent van Adrighem, Pablo Gonzalo del Campo, Abel Cheung, Ole Laursen,
Kjartan Maraas, Christian Rose and Pablo Saratxaga for their wonderful
translations.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
AC_INIT(src) AC_INIT(src)
AM_CONFIG_HEADER(config.h) AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 0.1) AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.0)
AM_MAINTAINER_MODE AM_MAINTAINER_MODE

280
po/da.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,223 +14,302 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>" msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
#: src/about.c:97 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/about.c:100 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende" msgstr "Medvirkende"
#: src/about.c:218 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af" msgstr "Skrevet af"
#: src/about.c:231 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af" msgstr "Oversat af"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue" msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue" msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue" msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue" msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue" msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue" msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue" msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue" msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue" msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen" msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet" msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten" msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen" msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden" msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret" msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten" msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten" msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet" msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften" msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst" msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis version" msgstr "Vis version"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg" msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg" msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg" msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg" msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg" msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg" msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg" msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg" msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg" msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg" msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg" msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg" msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg" msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg" msgstr "Hjælpetilvalg"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
@ -238,29 +317,34 @@ msgstr ""
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere " "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
"detaljer\n" "detaljer\n"
#: src/main.c:845 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n" msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:896 #: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n" msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:900 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/main.c:904 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n" msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
@ -278,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger" msgstr "Kalendervælger"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fejl" msgstr "Fejl"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informatio" msgstr "Informatio"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Fremgang" msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål" msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Kører..." msgstr "Kører..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor." msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil" msgstr "Vælg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen" msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning" msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Medvirkende" msgstr "_Medvirkende"
@ -348,3 +432,9 @@ msgstr "_Medvirkende"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:" msgstr "_Indtast ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."

292
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 11:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -15,250 +15,341 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/about.c:70 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>" msgstr "Pablo Gonzalo del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: src/about.c:97 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
#: src/about.c:100 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: src/about.c:218 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:231 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación" msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna" msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida" msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa" msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo" msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto" msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda" msgstr "Opciones de ayuda"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgid ""
msgstr "%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
"mas detalles\n"
#: src/main.c:845 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n" msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n"
#: src/main.c:896 #: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n" msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:900 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n" msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:904 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n" msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n" msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
@ -275,69 +366,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Agregar una entrada nueva" msgstr "Agregar una entrada nueva"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:" msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario" msgstr "Selección de calendario"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Información" msgstr "Información"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progreso" msgstr "Progreso"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pregunta" msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..." msgstr "Ejecutándose..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente." msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo" msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos desde la lista" msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista." msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto" msgstr "Vista de texto"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advertencia" msgstr "Advertencia"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos" msgstr "_Créditos"
@ -346,3 +437,8 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:" msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity cvs\n" "Project-Id-Version: zenity cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-29 11:05+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:287 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Vincent van Adrighem" msgstr "Vincent van Adrighem"
#: src/about.c:317 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:321 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:412 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Credits" msgstr "Credits"
#: src/about.c:439 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door" msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:452 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door" msgstr "Vertaald door"

283
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n" "Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 10:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -13,251 +13,336 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:72 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:99 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:102 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:193 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kreditt" msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:220 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av" msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:233 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av" msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger" msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst" msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp" msgstr "Alternativer for hjelp"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n" msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:845 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n" msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:896 #: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n" msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:900 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:904 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n" msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
@ -274,69 +359,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring" msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg" msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasjon" msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Fremgang" msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørsmål" msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Kjører..." msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under." msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil" msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen" msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under." msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning" msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt" msgstr "_Kreditt"
@ -344,3 +429,9 @@ msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:" msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."

301
po/sv.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 00:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 00:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -16,248 +16,336 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"Christian Rose\n" "Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: src/about.c:97 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: src/about.c:100 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Tack" msgstr "Tack"
#: src/about.c:218 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av" msgstr "Skrivet av"
#: src/about.c:231 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av" msgstr "Översatt av"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog" msgstr "Visa kalenderdialog"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog" msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog" msgstr "Visa feldialog"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "VIsa filväljardialog" msgstr "VIsa filväljardialog"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog" msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog" msgstr "Visa listdialog"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog" msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog" msgstr "Visa frågedialog"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog" msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog" msgstr "Visa varningsdialog"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln" msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITEL" msgstr "TITEL"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen" msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG" msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten" msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen" msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden" msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret" msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet" msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten" msgstr "Ställ in fälttexten"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten" msgstr "Dölj fälttexten"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet" msgstr "Ställ in filnamnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet" msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen" msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen" msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata" msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text" msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity" msgstr "Om zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer" msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor" msgstr "Dialogflaggor"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor" msgstr "Allmänna flaggor"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor" msgstr "Kalenderflaggor"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning" msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor" msgstr "Felflaggor"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare" msgstr "Flaggor för filväljare"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor" msgstr "Informationsflaggor"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listflaggor" msgstr "Listflaggor"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor" msgstr "Förloppsflaggor"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor" msgstr "Frågeflaggor"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor" msgstr "Textflaggor"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor" msgstr "Varningsflaggor"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Textflaggor"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor" msgstr "Diverse flaggor"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor" msgstr "Hjälpflaggor"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options #, fuzzy, c-format
#. msgid ""
#: src/main.c:836 "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog\n" msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog\n"
#: src/main.c:894 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n" msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#: src/main.c:898 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n" msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#: src/main.c:902 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n" msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n" msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
@ -274,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post" msgstr "Lägg till en ny post"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?" msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderavdelning" msgstr "Kalenderavdelning"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fel" msgstr "Fel"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Förlopp" msgstr "Förlopp"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Fråga" msgstr "Fråga"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Kör..." msgstr "Kör..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan." msgstr "Välj ett datum nedan."
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil" msgstr "Välj en fil"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan" msgstr "Välj objekt från listan"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan." msgstr "Välj objekt från listan nedan."
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textvy" msgstr "Textvy"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varning" msgstr "Varning"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Tack" msgstr "_Tack"
@ -345,17 +433,20 @@ msgstr "_Tack"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:" msgstr "_Ange ny text:"
#: src/zenity.glade.h:22 #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23 #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24 #~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Information options" #~ msgid "Information options"
#~ msgstr "Informationsflaggor" #~ msgstr "Informationsflaggor"

301
po/vi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 03:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,246 +14,334 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy" msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
#: src/about.c:97 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script" msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script"
#: src/about.c:100 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Công lao" msgstr "Công lao"
#: src/about.c:218 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Được viết bởi" msgstr "Được viết bởi"
#: src/about.c:231 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Được dịch bởi" msgstr "Được dịch bởi"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch" msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập" msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi" msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin" msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin" msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách" msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động" msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi" msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản" msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo" msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại" msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TỰA ĐỀ" msgstr "TỰA ĐỀ"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ" msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG" msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại" msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày" msgstr "Đặt ngày"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng" msgstr "Đặt tháng"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm" msgstr "Đặt năm"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Đặt dạng thức ngày" msgstr "Đặt dạng thức ngày"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt mục nhập văn bản" msgstr "Đặt mục nhập văn bản"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn mục nhập văn bản" msgstr "Ẩn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin" msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN" msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt tiêu đề cột" msgstr "Đặt tiêu đề cột"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên" msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên" msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra" msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản" msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu zenity" msgstr "Giới thiệu zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản" msgstr "In phiên bản"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Tùy chọn hộp thoại" msgstr "Tùy chọn hộp thoại"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung" msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch" msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản" msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn lỗi" msgstr "Tùy chọn lỗi"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin" msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Tuỳ chọn thông tin" msgstr "Tuỳ chọn thông tin"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách" msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn Tiến trình" msgstr "Tùy chọn Tiến trình"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn Câu hỏi" msgstr "Tùy chọn Câu hỏi"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp" msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn Cảnh báo" msgstr "Tùy chọn Cảnh báo"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Tùy chọn Linh tinh" msgstr "Tùy chọn Linh tinh"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp" msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options #, fuzzy, c-format
#. msgid ""
#: src/main.c:836 "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n" msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:894 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n" msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n"
#: src/main.c:898 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n" msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:902 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n" msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n" msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n" msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n"
@ -270,69 +358,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Thêm mục nhập mới" msgstr "Thêm mục nhập mới"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?" msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Lịch:" msgstr "_Lịch:"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Chọn lịch" msgstr "Chọn lịch"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Lỗi" msgstr "Lỗi"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Thông tin" msgstr "Thông tin"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình" msgstr "Tiến trình"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi" msgstr "Câu hỏi"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Đang chạy..." msgstr "Đang chạy..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Chọn ngày bên dưới." msgstr "Chọn ngày bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin" msgstr "Chọn tập tin"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Chọn mục từ danh sách" msgstr "Chọn mục từ danh sách"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới." msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Khung xem văn bản" msgstr "Khung xem văn bản"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo" msgstr "Cảnh báo"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Bạn chưa làm đúng."
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Công lao" msgstr "_Công lao"
@ -341,14 +429,17 @@ msgstr "_Công lao"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập văn bản mới:" msgstr "_Nhập văn bản mới:"
#: src/zenity.glade.h:22 #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23 #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "Bạn chưa làm đúng."
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24 #~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n" "Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 11:28+0800\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70 #: src/about.c:288
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "" msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n" "i18n 程式中文化計劃\n"
@ -21,242 +21,330 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
#: src/about.c:97 #: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過命令稿顯示對話窗" msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
#: src/about.c:100 #: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems" msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191 #: src/about.c:413
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "鳴謝" msgstr "鳴謝"
#: src/about.c:218 #: src/about.c:440
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "程式編寫" msgstr "程式編寫"
#: src/about.c:231 #: src/about.c:453
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者" msgstr "翻譯者"
#: src/main.c:126 #: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話窗" msgstr "顯示日曆對話窗"
#: src/main.c:135 #: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入對話窗" msgstr "顯示文字輸入對話窗"
#: src/main.c:144 #: src/main.c:145
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗" msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
#: src/main.c:153 #: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話窗" msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
#: src/main.c:162 #: src/main.c:163
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話窗" msgstr "顯示資訊對話窗"
#: src/main.c:171 #: src/main.c:172
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話窗" msgstr "顯示清單對話窗"
#: src/main.c:180 #: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示對話窗" msgstr "顯示進度指示對話窗"
#: src/main.c:189 #: src/main.c:190
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示詢問對話窗" msgstr "顯示詢問對話窗"
#: src/main.c:198 #: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話窗" msgstr "顯示文字資訊對話窗"
#: src/main.c:207 #: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話窗" msgstr "顯示警告訊息對話窗"
#: src/main.c:229 #: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話窗的標題" msgstr "指定對話窗的標題"
#: src/main.c:230 #: src/main.c:231
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: src/main.c:238 #: src/main.c:239
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示" msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/main.c:239 #: src/main.c:240
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑" msgstr "圖示路徑"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:503 src/main.c:556 #: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話窗中的文字" msgstr "指定對話窗中的文字"
#: src/main.c:269 #: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期" msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/main.c:278 #: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份" msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/main.c:287 #: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份" msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/main.c:295 #: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式" msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:327
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "指定欄位中的文字" msgstr "指定欄位中的文字"
#: src/main.c:335 #: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏欄位中的文字" msgstr "隱藏欄位中的文字"
#: src/main.c:401 #: src/main.c:402
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱" msgstr "指定檔案名稱"
#: src/main.c:402 src/main.c:526 #: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:423 #: src/main.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "指定整欄項目的標題" msgstr "指定整欄項目的標題"
#: src/main.c:432 #: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕" msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕"
#: src/main.c:441 #: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕" msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕"
#: src/main.c:450 #: src/main.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字元" msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
#: src/main.c:481 #: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字" msgstr "可以更改文字"
#: src/main.c:578 #: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity" msgstr "關於 zenity"
#: src/main.c:587 #: src/main.c:725
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "顯示版本" msgstr "顯示版本"
#: src/main.c:600 #: src/main.c:738
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "對話窗選項" msgstr "對話窗選項"
#: src/main.c:609 #: src/main.c:747
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般選項" msgstr "一般選項"
#: src/main.c:618 #: src/main.c:756
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項" msgstr "日曆選項"
#: src/main.c:627 #: src/main.c:765
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "文字欄位選項" msgstr "文字欄位選項"
#: src/main.c:636 #: src/main.c:774
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項" msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/main.c:645 #: src/main.c:783
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "檔案選擇的選項" msgstr "檔案選擇的選項"
#: src/main.c:654 #: src/main.c:792
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "資訊選項" msgstr "資訊選項"
#: src/main.c:663 #: src/main.c:801
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "清單選項" msgstr "清單選項"
#: src/main.c:672 #: src/main.c:810
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進度選項" msgstr "進度選項"
#: src/main.c:681 #: src/main.c:819
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "詢問選項" msgstr "詢問選項"
#: src/main.c:690 #: src/main.c:828
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "文字選項" msgstr "文字選項"
#: src/main.c:699 #: src/main.c:837
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項" msgstr "警告訊息選項"
#: src/main.c:708 #: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "文字選項"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項" msgstr "其它選項"
#: src/main.c:717 #: src/main.c:864
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "求助選項" msgstr "求助選項"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #: src/main.c:981
#. * commandline options #, fuzzy, c-format
#. msgid ""
#: src/main.c:836 "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n" msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n"
#: src/main.c:894 #: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n" msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
#: src/main.c:898 #: src/main.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n" msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
#: src/main.c:902 #: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
#: src/tree.c:123 #: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n" msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n" msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
#: src/tree.c:129 #: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n" msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n" msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
@ -273,69 +361,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位" msgstr "加入新的欄位"
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?" msgstr "是否確定要繼續?"
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)" msgstr "日曆(_A)"
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式" msgstr "日曆選擇模式"
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "資訊" msgstr "資訊"
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "進度" msgstr "進度"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "詢問" msgstr "詢問"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "執行中..." msgstr "執行中..."
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。" msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "請選取檔案" msgstr "請選取檔案"
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目" msgstr "請在清單中選取項目"
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。" msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "文字顯示模式" msgstr "文字顯示模式"
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告訊息" msgstr "警告訊息"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "做得對。"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "你做錯事了。"
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "鳴謝(_C)" msgstr "鳴謝(_C)"
@ -344,14 +432,17 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)" msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: src/zenity.glade.h:22 #~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgid "zenity_about_copyright" #~ msgstr "做得對。"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23 #~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgid "zenity_about_description" #~ msgstr "你做錯事了。"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24 #~ msgid "zenity_about_copyright"
msgid "zenity_about_version" #~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"