Updated Danish translation

This commit is contained in:
Alan Mortensen 2018-03-03 16:53:33 +01:00 committed by Ask Hjorth Larsen
parent a95fd6ab97
commit 4f7752f970
1 changed files with 150 additions and 140 deletions

290
po/da.po
View File

@ -12,10 +12,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: " "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 18:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-28 11:51+0100\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n" "Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Language: da_DK\n" "X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n" "X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
@ -79,10 +79,25 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: src/main.c:105 #: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
"Du skal angive en vinduestype. Se “zenity --help” for flere detaljer\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: src/notification.c:50 #: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n" msgid "Could not parse message\n"
@ -114,135 +129,6 @@ msgstr "Kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse" msgstr "Zenity-påmindelse"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Datovælger"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato herunder."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Kører …"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg punkter fra listen"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/option.c:164 #: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen" msgstr "Angiv vinduestitlen"
@ -603,8 +489,8 @@ msgstr "Aktivér HTML-understøttelse"
#: src/option.c:751 #: src/option.c:751
msgid "" msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use " "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"--html option" "html option"
msgstr "" msgstr ""
"Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger " "Slå ikke brugerinteraktion til i webvisningen. Virker kun hvis du bruger "
"tilvalget --html" "tilvalget --html"
@ -612,8 +498,8 @@ msgstr ""
#: src/option.c:759 #: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget " "Angiver en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruger tilvalget --"
"--html" "html"
#: src/option.c:761 #: src/option.c:761
msgid "URL" msgid "URL"
@ -900,4 +786,128 @@ msgstr "--%s understøttes ikke for dette vindue\n"
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Indtast din adgangskode"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Skriv dit brugernavn og adgangskode"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Resterende tid: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
# zenity --calendar viser en kalender hvor man vælger en dato. Calendar selection refererer til dette, som altså reelt er en datovælger
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Datovælger"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato herunder."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formulardialog"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Kører …"
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg punkter fra listen"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg punkter fra listen herunder."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"