Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
f640f13910
commit
439877f831
38
po/lv.po
38
po/lv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||||||
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 00:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:64
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
||||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
|
||||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
||||||
#| "option) any later version.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
@ -38,11 +33,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"
|
"arī (pēc jūsu izvēles) jebkuras vēlākās versijas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:68
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
|
||||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
|
||||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
|
||||||
#| "Public License for more details.\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
@ -55,10 +45,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vispārējā publiskajā licencē.\n"
|
"vispārējā publiskajā licencē.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:72
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
||||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
|
||||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
@ -94,7 +80,7 @@ msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
|||||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:196
|
#: ../src/notification.c:198
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity paziņojums"
|
msgstr "Zenity paziņojums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -152,7 +138,7 @@ msgstr "Radusies kļūda."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
@ -452,7 +438,6 @@ msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:633
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
|
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,7 +467,6 @@ msgid "Open file"
|
|||||||
msgstr "Atvērt failu"
|
msgstr "Atvērt failu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:736
|
||||||
#| msgid "Set the entry text"
|
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
|
msgstr "Iestatīt teksta fontu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -524,12 +508,10 @@ msgid "Hide value"
|
|||||||
msgstr "Slēpt vērtību"
|
msgstr "Slēpt vērtību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:862
|
||||||
#| msgid "Display info dialog"
|
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt formas dialogu"
|
msgstr "Rādīt formas dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:871
|
||||||
#| msgid "Add a new entry"
|
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialogam"
|
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu formas dialogam"
|
||||||
|
|
||||||
@ -546,32 +528,26 @@ msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|||||||
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialogam"
|
msgstr "Pievienot jaunu kalendāru formas dialogam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:890
|
||||||
#| msgid "Calendar selection"
|
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
|
msgstr "Kalendāra lauka nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:931
|
||||||
#| msgid "Display error dialog"
|
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt paroles dialogu"
|
msgstr "Rādīt paroles dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:940
|
||||||
#| msgid "Display text entry dialog"
|
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
|
msgstr "Rādīt lietotājvārda opciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:955
|
||||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialogu"
|
msgstr "Rādīt krāsu izvēles dialogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:964
|
||||||
#| msgid "Set the column header"
|
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "Iestatīt krāsu"
|
msgstr "Iestatīt krāsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:973
|
||||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "Rādīt palieti"
|
msgstr "Rādīt palieti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -688,32 +664,26 @@ msgid "Show text information options"
|
|||||||
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1958
|
#: ../src/option.c:1958
|
||||||
#| msgid "File selection options"
|
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
|
msgstr "Krāsu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1959
|
#: ../src/option.c:1959
|
||||||
#| msgid "Show file selection options"
|
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
|
msgstr "Rādīt krāsu izvēles opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1969
|
#: ../src/option.c:1969
|
||||||
#| msgid "Warning options"
|
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "Paroles dialoga opcijas"
|
msgstr "Paroles dialoga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1970
|
#: ../src/option.c:1970
|
||||||
#| msgid "Show warning options"
|
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "Rādīt paroles dialoga opcijas"
|
msgstr "Rādīt paroles dialoga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1980
|
#: ../src/option.c:1980
|
||||||
#| msgid "Show info options"
|
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Formas dialoga opcijas"
|
msgstr "Formas dialoga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1981
|
#: ../src/option.c:1981
|
||||||
#| msgid "Show scale options"
|
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "Rādīt formas dialoga opcijas"
|
msgstr "Rādīt formas dialoga opcijas"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user