Translation updated.

2005-04-29  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-04-28 21:53:08 +00:00 committed by Priit Laes
parent ae1da529e4
commit 3b16a8f003
2 changed files with 180 additions and 203 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-04-29 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated.
2005-04-25 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.

379
po/et.po
View File

@ -1,14 +1,18 @@
# Zenity Estonian Translation.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003, 2004.
# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 15:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,463 +26,456 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003, 2004.\n"
"\n"
"GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
msgstr "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005."
#: src/about.c:407
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
#: src/about.c:411
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: src/about.c:522
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: src/about.c:535
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Suund"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "Salve suund"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
msgstr "Zenity teadustus"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info Zenity kohta"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirjend"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali kuupäev."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
msgstr "IKOONITEE"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:296
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:356
#: ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:357
#: ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: ../src/option.c:434
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
msgstr "Teadustuskuva"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
msgstr "Määra teadustustekst"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1191
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "Üldised seaded"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1201
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1211
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1221
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "Veaseaded"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1231
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "Info seaded"
msgstr "Kuva info seaded"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1241
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
msgstr "Kuva failivaliku seaded"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1251
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja seaded"
msgstr "Kuva nimekirja seaded"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "Küsimuse seaded"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: src/option.c:1261
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Küsimuse seaded"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1271
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
msgstr "Kuva edenemisinfo seaded"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1281
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
msgstr "Kuva küsimusinfo seaded"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1291
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "Küsimuse seaded"
msgstr "Tekstiteabe seaded"
#: src/option.c:1301
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
msgstr "Kuva tekstiteabe seaded"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1311
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: src/option.c:1338
#, fuzzy, c-format
#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
@ -488,78 +485,54 @@ msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Tekstiseaded"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUD"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MOODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valikud"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Abi valikud"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"