zenity/po/et.po
Priit Laes 3b16a8f003 Translation updated.
2005-04-29  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
2005-04-28 21:53:08 +00:00

539 lines
12 KiB
Plaintext

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 00:51+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005."
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n"
#: ../src/notification.c:230
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info Zenity kohta"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirjend"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:151
#: ../src/option.c:211
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:296
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:356
#: ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: ../src/option.c:357
#: ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:434
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst"
#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "Kuva info seaded"
#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "Kuva failivaliku seaded"
#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "Kuva nimekirja seaded"
#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "Kuva edenemisinfo seaded"
#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "Kuva küsimusinfo seaded"
#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe seaded"
#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "Kuva tekstiteabe seaded"
#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstiseaded"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Tekstiseaded"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUD"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MOODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valikud"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Abi valikud"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"