Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-08-10  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-08-10 16:44:47 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 8de298a09f
commit 3983da7789
2 changed files with 122 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-10 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2004-08-07 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

245
po/pl.po
View File

@ -1,187 +1,185 @@
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz #
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: #, fuzzy
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-10 18:41+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:358 #: src/about.c:358
msgid "translator_credits" msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" msgstr ""
#: src/about.c:388 #: src/about.c:388
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" msgstr ""
#: src/about.c:392 #: src/about.c:392
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr ""
#: src/about.c:476 #: src/about.c:476
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasługi" msgstr ""
#: src/about.c:503 #: src/about.c:503
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Program" msgstr ""
#: src/about.c:516 #: src/about.c:516
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja" msgstr ""
#: src/main.c:138 #: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" msgstr ""
#: src/main.c:147 #: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" msgstr ""
#: src/main.c:156 #: src/main.c:156
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" msgstr ""
#: src/main.c:165 #: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" msgstr ""
#: src/main.c:174 #: src/main.c:174
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" msgstr ""
#: src/main.c:183 #: src/main.c:183
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" msgstr ""
#: src/main.c:192 #: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" msgstr ""
#: src/main.c:201 #: src/main.c:201
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" msgstr ""
#: src/main.c:210 #: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" msgstr ""
#: src/main.c:219 #: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" msgstr ""
#: src/main.c:241 #: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" msgstr ""
#: src/main.c:242 #: src/main.c:242
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ" msgstr ""
#: src/main.c:250 #: src/main.c:250
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna" msgstr ""
#: src/main.c:251 #: src/main.c:251
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" msgstr ""
#: src/main.c:259 #: src/main.c:259
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość" msgstr ""
#: src/main.c:260 #: src/main.c:260
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ" msgstr ""
#: src/main.c:268 #: src/main.c:268
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość" msgstr ""
#: src/main.c:269 #: src/main.c:269
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ" msgstr ""
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" msgstr ""
#: src/main.c:299 #: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" msgstr ""
#: src/main.c:308 #: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" msgstr ""
#: src/main.c:317 #: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" msgstr ""
#: src/main.c:325 #: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ustawia format zwracanej daty" msgstr ""
#: src/main.c:356 #: src/main.c:356
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" msgstr ""
#: src/main.c:365 #: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" msgstr ""
#: src/main.c:431 #: src/main.c:431
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku" msgstr ""
#: src/main.c:432 src/main.c:611 #: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAZWA_PLIKU" msgstr ""
#: src/main.c:440 #: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" msgstr ""
#: src/main.c:449 #: src/main.c:449
msgid "Set output separator character." msgid "Set output separator character."
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych." msgstr ""
#: src/main.c:450 src/main.c:508 #: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr ""
#: src/main.c:480 #: src/main.c:480
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" msgstr ""
#: src/main.c:489 #: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" msgstr ""
#: src/main.c:498 #: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" msgstr ""
#: src/main.c:507 #: src/main.c:507
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" msgstr ""
#: src/main.c:516 src/main.c:619 #: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" msgstr ""
#: src/main.c:525 #: src/main.c:525
msgid "" msgid ""
@ -191,279 +189,272 @@ msgstr ""
#: src/main.c:556 #: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" msgstr ""
#: src/main.c:565 #: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" msgstr ""
#: src/main.c:575 #: src/main.c:575
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" msgstr ""
#: src/main.c:610 #: src/main.c:610
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otwiera plik" msgstr ""
#: src/main.c:654 #: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk" msgstr ""
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI" msgstr ""
#: src/main.c:663 #: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" msgstr ""
#: src/main.c:673 #: src/main.c:673
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X" msgstr ""
#: src/main.c:674 #: src/main.c:674
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN X" msgstr ""
#: src/main.c:684 #: src/main.c:684
msgid "X screen to use" msgid "X screen to use"
msgstr "Wykorzystywany ekran X" msgstr ""
#: src/main.c:685 #: src/main.c:685
msgid "SCREEN" msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAN" msgstr ""
#: src/main.c:695 #: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" msgstr ""
#: src/main.c:704 #: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien" msgstr ""
#: src/main.c:705 #: src/main.c:705
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NAZWA" msgstr ""
#: src/main.c:713 #: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien" msgstr ""
#: src/main.c:714 #: src/main.c:714
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "KLASA" msgstr ""
#: src/main.c:724 #: src/main.c:724
msgid "HOST" msgid "HOST"
msgstr "KOMPUTER" msgstr ""
#: src/main.c:734 #: src/main.c:734
msgid "PORT" msgid "PORT"
msgstr "PORT" msgstr ""
#: src/main.c:742 #: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set" msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+" msgstr ""
#: src/main.c:751 #: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset" msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+" msgstr ""
#: src/main.c:760 #: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" msgstr ""
#: src/main.c:769 #: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module" msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk" msgstr ""
#: src/main.c:770 #: src/main.c:770
msgid "MODULE" msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ" msgstr ""
#: src/main.c:791 #: src/main.c:791
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informacje o Zenity" msgstr ""
#: src/main.c:800 #: src/main.c:800
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu" msgstr ""
#: src/main.c:813 #: src/main.c:813
msgid "Dialog options" msgid "Dialog options"
msgstr "Opcje okna dialogowego" msgstr ""
#: src/main.c:822 #: src/main.c:822
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne" msgstr ""
#: src/main.c:831 #: src/main.c:831
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcje okna kalendarza" msgstr ""
#: src/main.c:840 #: src/main.c:840
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" msgstr ""
#: src/main.c:849 #: src/main.c:849
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" msgstr ""
#: src/main.c:858 #: src/main.c:858
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcje okna wyboru pliku" msgstr ""
#: src/main.c:867 #: src/main.c:867
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opcje okna informacyjnego" msgstr ""
#: src/main.c:876 #: src/main.c:876
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opcje okna listy" msgstr ""
#: src/main.c:885 #: src/main.c:885
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu" msgstr ""
#: src/main.c:894 #: src/main.c:894
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcje okna pytania" msgstr ""
#: src/main.c:903 #: src/main.c:903
msgid "Text options" msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" msgstr ""
#: src/main.c:912 #: src/main.c:912
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" msgstr ""
#: src/main.c:921 #: src/main.c:921
msgid "GTK+ options" msgid "GTK+ options"
msgstr "Opcje GTK+" msgstr ""
#: src/main.c:930 #: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje" msgstr ""
#: src/main.c:939 #: src/main.c:939
msgid "Help options" msgid "Help options"
msgstr "Opcje okna pomocy" msgstr ""
#: src/main.c:1071 #: src/main.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
"informacji\n"
#: src/main.c:1116 #: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej informacji\n"
#: src/main.c:1136 #: src/main.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" msgstr ""
#: src/main.c:1140 #: src/main.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" msgstr ""
#: src/main.c:1144 #: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" msgstr ""
#: src/tree.c:303 #: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:2 #: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Informacje o Zenity" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3 #: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodanie nowego wpisu" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4 #: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje." msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd." msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6 #: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendarz:" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8 #: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9 #: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Błąd" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacja" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Postęp" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:12 #: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pytanie" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:13 #: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Uruchamianie..." msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14 #: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Wybierz poniżej datę." msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15 #: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16 #: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17 #: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy." msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18 #: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Okno tekstowe" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19 #: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:20 #: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Zasługi" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" msgstr ""
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"