From 3983da7789a0351a8024783320b16511dce29a5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artur Flinta Date: Tue, 10 Aug 2004 16:44:47 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team. 2004-08-10 Artur Flinta * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 245 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 122 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5ab0bdb..8f5fb5f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-10 Artur Flinta + + * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. + 2004-08-07 Marcel Telka * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 8af3513..ee7709f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,187 +1,185 @@ -# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnome.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Zenity\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-03 16:55+1200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n" -"Last-Translator: GNOME PL Team \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-10 18:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: src/about.c:358 msgid "translator_credits" -msgstr "GNOME PL Team " +msgstr "" #: src/about.c:388 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" +msgstr "" #: src/about.c:392 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" -msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" +msgstr "" #: src/about.c:476 msgid "Credits" -msgstr "Zasługi" +msgstr "" #: src/about.c:503 msgid "Written by" -msgstr "Program" +msgstr "" #: src/about.c:516 msgid "Translated by" -msgstr "Lokalizacja" +msgstr "" #: src/main.c:138 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza" +msgstr "" #: src/main.c:147 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu" +msgstr "" #: src/main.c:156 msgid "Display error dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu" +msgstr "" #: src/main.c:165 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku" +msgstr "" #: src/main.c:174 msgid "Display info dialog" -msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe" +msgstr "" #: src/main.c:183 msgid "Display list dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy" +msgstr "" #: src/main.c:192 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu" +msgstr "" #: src/main.c:201 msgid "Display question dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem" +msgstr "" #: src/main.c:210 msgid "Display text information dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową" +msgstr "" #: src/main.c:219 msgid "Display warning dialog" -msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem" +msgstr "" #: src/main.c:241 msgid "Set the dialog title" -msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego" +msgstr "" #: src/main.c:242 msgid "TITLE" -msgstr "TYTUŁ" +msgstr "" #: src/main.c:250 msgid "Set the window icon" -msgstr "Ustawia ikonę okna" +msgstr "" #: src/main.c:251 msgid "ICONPATH" -msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY" +msgstr "" #: src/main.c:259 msgid "Set the width" -msgstr "Ustawia szerokość" +msgstr "" #: src/main.c:260 msgid "WIDTH" -msgstr "SZEROKOŚĆ" +msgstr "" #: src/main.c:268 msgid "Set the height" -msgstr "Ustawia wysokość" +msgstr "" #: src/main.c:269 msgid "HEIGHT" -msgstr "WYSOKOŚĆ" +msgstr "" #: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471 #: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641 msgid "Set the dialog text" -msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym" +msgstr "" #: src/main.c:299 msgid "Set the calendar day" -msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu" +msgstr "" #: src/main.c:308 msgid "Set the calendar month" -msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu" +msgstr "" #: src/main.c:317 msgid "Set the calendar year" -msgstr "Ustawia rok w kalendarzu" +msgstr "" #: src/main.c:325 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Ustawia format zwracanej daty" +msgstr "" #: src/main.c:356 msgid "Set the entry text" -msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym" +msgstr "" #: src/main.c:365 msgid "Hide the entry text" -msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu" +msgstr "" #: src/main.c:431 msgid "Set the filename" -msgstr "Ustawia nazwę pliku" +msgstr "" #: src/main.c:432 src/main.c:611 msgid "FILENAME" -msgstr "NAZWA_PLIKU" +msgstr "" #: src/main.c:440 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików" +msgstr "" #: src/main.c:449 msgid "Set output separator character." -msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych." +msgstr "" #: src/main.c:450 src/main.c:508 msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARATOR" +msgstr "" #: src/main.c:480 msgid "Set the column header" -msgstr "Ustawia nagłówek kolumny" +msgstr "" #: src/main.c:489 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie" +msgstr "" #: src/main.c:498 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie" +msgstr "" #: src/main.c:507 msgid "Set output separator character" -msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych" +msgstr "" #: src/main.c:516 src/main.c:619 msgid "Allow changes to text" -msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście" +msgstr "" #: src/main.c:525 msgid "" @@ -191,279 +189,272 @@ msgstr "" #: src/main.c:556 msgid "Set initial percentage" -msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach" +msgstr "" #: src/main.c:565 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu" +msgstr "" #: src/main.c:575 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%" +msgstr "" #: src/main.c:610 msgid "Open file" -msgstr "Otwiera plik" +msgstr "" #: src/main.c:654 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk" +msgstr "" #: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752 msgid "FLAGS" -msgstr "ZNACZNIKI" +msgstr "" #: src/main.c:663 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk" +msgstr "" #: src/main.c:673 msgid "X display to use" -msgstr "Wykorzystywany ekran X" +msgstr "" #: src/main.c:674 msgid "DISPLAY" -msgstr "EKRAN X" +msgstr "" #: src/main.c:684 msgid "X screen to use" -msgstr "Wykorzystywany ekran X" +msgstr "" #: src/main.c:685 msgid "SCREEN" -msgstr "EKRAN" +msgstr "" #: src/main.c:695 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X" +msgstr "" #: src/main.c:704 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien" +msgstr "" #: src/main.c:705 msgid "NAME" -msgstr "NAZWA" +msgstr "" #: src/main.c:713 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien" +msgstr "" #: src/main.c:714 msgid "CLASS" -msgstr "KLASA" +msgstr "" #: src/main.c:724 msgid "HOST" -msgstr "KOMPUTER" +msgstr "" #: src/main.c:734 msgid "PORT" -msgstr "PORT" +msgstr "" #: src/main.c:742 msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+" +msgstr "" #: src/main.c:751 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+" +msgstr "" #: src/main.c:760 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów" +msgstr "" #: src/main.c:769 msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk" +msgstr "" #: src/main.c:770 msgid "MODULE" -msgstr "MODUŁ" +msgstr "" #: src/main.c:791 msgid "About zenity" -msgstr "Informacje o Zenity" +msgstr "" #: src/main.c:800 msgid "Print version" -msgstr "Wypisuje wersję programu" +msgstr "" #: src/main.c:813 msgid "Dialog options" -msgstr "Opcje okna dialogowego" +msgstr "" #: src/main.c:822 msgid "General options" -msgstr "Opcje ogólne" +msgstr "" #: src/main.c:831 msgid "Calendar options" -msgstr "Opcje okna kalendarza" +msgstr "" #: src/main.c:840 msgid "Text entry options" -msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu" +msgstr "" #: src/main.c:849 msgid "Error options" -msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie" +msgstr "" #: src/main.c:858 msgid "File selection options" -msgstr "Opcje okna wyboru pliku" +msgstr "" #: src/main.c:867 msgid "Info options" -msgstr "Opcje okna informacyjnego" +msgstr "" #: src/main.c:876 msgid "List options" -msgstr "Opcje okna listy" +msgstr "" #: src/main.c:885 msgid "Progress options" -msgstr "Opcje okna paska postępu" +msgstr "" #: src/main.c:894 msgid "Question options" -msgstr "Opcje okna pytania" +msgstr "" #: src/main.c:903 msgid "Text options" -msgstr "Opcje okna z ramką tekstową" +msgstr "" #: src/main.c:912 msgid "Warning options" -msgstr "Opcje okna ostrzeżeń" +msgstr "" #: src/main.c:921 msgid "GTK+ options" -msgstr "Opcje GTK+" +msgstr "" #: src/main.c:930 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Różne opcje" +msgstr "" #: src/main.c:939 msgid "Help options" -msgstr "Opcje okna pomocy" +msgstr "" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" msgstr "" -"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej " -"informacji\n" #: src/main.c:1116 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n" -"aby uzyskać więcej informacji\n" #: src/main.c:1136 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" -msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n" +msgstr "" #: src/main.c:1140 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n" +msgstr "" #: src/main.c:1144 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" +msgstr "" #: src/tree.c:303 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" -msgstr "*" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" -msgstr "Informacje o Zenity" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" -msgstr "Dodanie nowego wpisu" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." -msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje." +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." -msgstr "Wystąpił błąd." +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" -msgstr "_Kalendarz:" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "Wybór daty z kalendarza" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" -msgstr "Informacja" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" -msgstr "Postęp" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" -msgstr "Pytanie" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." -msgstr "Uruchamianie..." +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "Wybierz poniżej datę." +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" -msgstr "Wybór elementów z listy" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." -msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy." +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" -msgstr "Okno tekstowe" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" -msgstr "_Zasługi" +msgstr "" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Wprowadź nowy tekst:" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" -#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę" +msgstr ""