2003-08-25 updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>

This commit is contained in:
updated ja.po. T.Aihana 2003-08-25 06:21:21 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 4f015af4ee
commit 3754b552c0
2 changed files with 102 additions and 114 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-08-25 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2003-08-24 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* 1.5 version marker

212
po/ja.po
View File

@ -2,14 +2,15 @@
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 22:37+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 15:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 15:16+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,11 +18,13 @@ msgstr ""
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
msgstr ""
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>"
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示"
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示します"
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
@ -41,88 +44,88 @@ msgstr "翻訳者"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラーダイアログを表示"
msgstr "エラーダイアログを表示する"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを選択"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "リストダイアログを表示"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルを設定"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "タイトル"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウアイコンを設定"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "アイコンのパス"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "幅を設定"
msgstr "幅をセットする"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr ""
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "高さを設定"
msgstr "高さをセットする"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "高さ"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログテキストを設定"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダーの日を設定"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダーの月を設定"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "カレンダーの年を設定"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "返される日付のフォーマットを設定"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストを設定"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
@ -142,57 +145,56 @@ msgstr "入力テキストを隠す"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名を設定"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "ファイル名"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: src/main.c:443
#, fuzzy
msgid "Set output separator character."
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "カラムのヘッダを設定"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ファイルの変更を許可"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "初期パーセンテージを設定"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "プログレスバーを拍動させる"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
@ -200,91 +202,91 @@ msgstr "ファイルを開く"
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ"
msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "フラグ"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ"
msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ"
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "表示する X ディスプレイ"
msgstr "使用する X ディスプレイ"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "ディスプレイ"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "表示する X スクリーン"
msgstr "使用する X のスクリーン"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "スクリーン"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X 呼び出しを同期化"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "プログラム名"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス"
msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "クラス"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "ホスト"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ポート"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ"
msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ"
msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ"
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "全ての警告を致命的する"
msgstr "全ての警告を致命的なものとする"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む"
msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "モジュール"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "zenityについて"
msgstr "Zenity について"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "バージョン情報"
msgstr "バージョンを表示する"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "ダイアログオプション"
msgstr "ダイアログオプション"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
@ -292,66 +294,66 @@ msgstr "一般的なオプション"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダオプション"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力オプション"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "エラーオプション"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択オプション"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "情報オプション"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "リストオプション"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "プログレスオプション"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "質問オプション"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "テキストオプション"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "警告オプション"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ オプション"
msgstr "GTK+ オプション"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他の設定"
msgstr "その他のオプション"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "ヘルプオプション"
msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション"
#: src/main.c:1036
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は zenity --help を参照してください。\n"
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: src/main.c:1081
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログタイプを指定してください。\n"
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: src/main.c:1101
#, c-format
@ -361,15 +363,15 @@ msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n
#: src/main.c:1105
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"
msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n"
#: src/main.c:1109
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してさい。\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "List ダイアログにカラムのタイトルが指定されていません。\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -377,11 +379,11 @@ msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenityについて"
msgstr "Zenity について"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリ追加"
msgstr "新しいエントリ追加"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
@ -393,15 +395,15 @@ msgstr "エラーが発生しました。"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を進めてよろしいですか?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"
msgstr "カレンダ(_C):"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択"
msgstr "カレンダの選択"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "情報"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "プログレス"
msgstr "進捗表示"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
@ -425,23 +427,23 @@ msgstr "実行..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を以下から選択してください。"
msgstr "日付を選択して下さい。"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ファイル選択"
msgstr "ファイル選択"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "リストから項目を選択"
msgstr "一覧からアイテムの選択"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "以下のリストから項目を選択"
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "テキストビュー"
msgstr "テキスト表示"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
@ -453,22 +455,4 @@ msgstr "クレジット(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新規テキストを入力(_E):"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "著作権情報"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity について"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "バージョン情報"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "引数が足りません。\n"
#~ "詳細は zenity --help を参照してください。\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list の内容が指定されていません。\n"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"