diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bceb647..f55149f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-25 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2003-08-24 Glynn Foster * 1.5 version marker diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index bb0f94b..be07d88 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,14 +2,15 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 22:37+0900\n" -"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-25 15:22+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-25 15:16+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,11 +18,13 @@ msgstr "" #: src/about.c:265 msgid "translator_credits" -msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi " +msgstr "" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"Takeshi AIHANA " #: src/about.c:295 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示" +msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" #: src/about.c:299 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" @@ -41,88 +44,88 @@ msgstr "翻訳者" #: src/main.c:132 msgid "Display calendar dialog" -msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示" +msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" #: src/main.c:141 msgid "Display text entry dialog" -msgstr "テキスト入力ダイアログを表示" +msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" #: src/main.c:150 msgid "Display error dialog" -msgstr "エラーダイアログを表示" +msgstr "エラー・ダイアログを表示する" #: src/main.c:159 msgid "Display file selection dialog" -msgstr "ファイル選択ダイアログを選択" +msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" #: src/main.c:168 msgid "Display info dialog" -msgstr "情報ダイアログを表示" +msgstr "情報ダイアログを表示する" #: src/main.c:177 msgid "Display list dialog" -msgstr "リストダイアログを表示" +msgstr "一覧ダイアログを表示する" #: src/main.c:186 msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "進捗表示ダイアログを表示" +msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" #: src/main.c:195 msgid "Display question dialog" -msgstr "質問ダイアログを表示" +msgstr "質問ダイアログを表示する" #: src/main.c:204 msgid "Display text information dialog" -msgstr "テキスト情報ダイアログを表示" +msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" #: src/main.c:213 msgid "Display warning dialog" -msgstr "警告ダイアログを表示" +msgstr "警告ダイアログを表示する" #: src/main.c:235 msgid "Set the dialog title" -msgstr "ダイアログのタイトルを設定" +msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" #: src/main.c:236 msgid "TITLE" -msgstr "タイトル" +msgstr "TITLE" #: src/main.c:244 msgid "Set the window icon" -msgstr "ウィンドウアイコンを設定" +msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" #: src/main.c:245 msgid "ICONPATH" -msgstr "アイコンのパス" +msgstr "ICONPATH" #: src/main.c:253 msgid "Set the width" -msgstr "幅を設定" +msgstr "幅をセットする" #: src/main.c:254 msgid "WIDTH" -msgstr "幅" +msgstr "WIDTH" #: src/main.c:262 msgid "Set the height" -msgstr "高さを設定" +msgstr "高さをセットする" #: src/main.c:263 msgid "HEIGHT" -msgstr "高さ" +msgstr "HEIGHT" #: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523 #: src/main.c:564 src/main.c:617 msgid "Set the dialog text" -msgstr "ダイアログテキストを設定" +msgstr "ダイアログのテキストをセットする" #: src/main.c:293 msgid "Set the calendar day" -msgstr "カレンダーの日を設定" +msgstr "カレンダの日をセットする" #: src/main.c:302 msgid "Set the calendar month" -msgstr "カレンダーの月を設定" +msgstr "カレンダの月をセットする" #: src/main.c:311 msgid "Set the calendar year" @@ -130,11 +133,11 @@ msgstr "カレンダーの年を設定" #: src/main.c:319 msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "返される日付のフォーマットを設定" +msgstr "選択した日付の書式をセットする" #: src/main.c:350 msgid "Set the entry text" -msgstr "入力テキストを設定" +msgstr "入力テキストをセットする" #: src/main.c:359 msgid "Hide the entry text" @@ -142,57 +145,56 @@ msgstr "入力テキストを隠す" #: src/main.c:425 msgid "Set the filename" -msgstr "ファイル名を設定" +msgstr "ファイル名をセットする" #: src/main.c:426 src/main.c:587 msgid "FILENAME" -msgstr "ファイル名" +msgstr "FILENAME" #: src/main.c:434 msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "複数のファイルを選択可能にする" #: src/main.c:443 -#, fuzzy msgid "Set output separator character." -msgstr "出力セパレータ文字を設定" +msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: src/main.c:444 src/main.c:493 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "SEPARATOR" #: src/main.c:465 msgid "Set the column header" -msgstr "カラムのヘッダを設定" +msgstr "桁のヘッダをセットする" #: src/main.c:474 msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる" +msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" #: src/main.c:483 msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる" +msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" #: src/main.c:492 msgid "Set output separator character" -msgstr "出力セパレータ文字を設定" +msgstr "出力を区切る文字をセットする" #: src/main.c:501 src/main.c:595 msgid "Allow changes to text" -msgstr "ファイルの変更を許可" +msgstr "テキストを変更可能にする" #: src/main.c:532 msgid "Set initial percentage" -msgstr "初期パーセンテージを設定" +msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" #: src/main.c:541 msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "プログレスバーを拍動させる" +msgstr "進捗表示バーを動かす" #: src/main.c:551 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "" +msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" #: src/main.c:586 msgid "Open file" @@ -200,91 +202,91 @@ msgstr "ファイルを開く" #: src/main.c:630 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ" +msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグ" #: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728 msgid "FLAGS" -msgstr "フラグ" +msgstr "FLAGS" #: src/main.c:639 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ" +msgstr "無効にする Gdk デバッグ・フラグ" #: src/main.c:649 msgid "X display to use" -msgstr "表示する X ディスプレイ" +msgstr "使用する X ディスプレイ" #: src/main.c:650 msgid "DISPLAY" -msgstr "ディスプレイ" +msgstr "DISPLAY" #: src/main.c:660 msgid "X screen to use" -msgstr "表示する X スクリーン" +msgstr "使用する X のスクリーン" #: src/main.c:661 msgid "SCREEN" -msgstr "スクリーン" +msgstr "SCREEN" #: src/main.c:671 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X 呼び出しを同期化" +msgstr "X の呼び出しを同期する" #: src/main.c:680 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名" +msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラム名" #: src/main.c:681 msgid "NAME" -msgstr "プログラム名" +msgstr "NAME" #: src/main.c:689 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス" +msgstr "ウインドウ・マネージャで使用するプログラムのクラス" #: src/main.c:690 msgid "CLASS" -msgstr "クラス" +msgstr "CLASS" #: src/main.c:700 msgid "HOST" -msgstr "ホスト" +msgstr "HOST" #: src/main.c:710 msgid "PORT" -msgstr "ポート" +msgstr "PORT" #: src/main.c:718 msgid "Gtk+ debugging flags to set" -msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ" +msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: src/main.c:727 msgid "Gtk+ debugging flags to unset" -msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ" +msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグ" #: src/main.c:736 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "全ての警告を致命的にする" +msgstr "全ての警告を致命的なものとする" #: src/main.c:745 msgid "Load an additional Gtk module" -msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む" +msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュール" #: src/main.c:746 msgid "MODULE" -msgstr "モジュール" +msgstr "MODULE" #: src/main.c:767 msgid "About zenity" -msgstr "zenityについて" +msgstr "Zenity について" #: src/main.c:776 msgid "Print version" -msgstr "バージョン情報" +msgstr "バージョンを表示する" #: src/main.c:789 msgid "Dialog options" -msgstr "ダイアログオプション" +msgstr "ダイアログのオプション" #: src/main.c:798 msgid "General options" @@ -292,66 +294,66 @@ msgstr "一般的なオプション" #: src/main.c:807 msgid "Calendar options" -msgstr "カレンダーオプション" +msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" #: src/main.c:816 msgid "Text entry options" -msgstr "テキスト入力オプション" +msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" #: src/main.c:825 msgid "Error options" -msgstr "エラーオプション" +msgstr "エラー・ダイアログのオプション" #: src/main.c:834 msgid "File selection options" -msgstr "ファイル選択オプション" +msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" #: src/main.c:843 msgid "Info options" -msgstr "情報オプション" +msgstr "情報ダイアログのオプション" #: src/main.c:852 msgid "List options" -msgstr "リストオプション" +msgstr "一覧ダイアログのオプション" #: src/main.c:861 msgid "Progress options" -msgstr "プログレスオプション" +msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" #: src/main.c:870 msgid "Question options" -msgstr "質問オプション" +msgstr "質問ダイアログのオプション" #: src/main.c:879 msgid "Text options" -msgstr "テキソストオプション" +msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" #: src/main.c:888 msgid "Warning options" -msgstr "警告オプション" +msgstr "警告ダイアログのオプション" #: src/main.c:897 msgid "GTK+ options" -msgstr "GTK+ オプション" +msgstr "GTK+ のオプション" #: src/main.c:906 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "その他の設定" +msgstr "その他のオプション" #: src/main.c:915 msgid "Help options" -msgstr "ヘルプオプション" +msgstr "ヘルプ・ダイアログのオプション" #: src/main.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" -msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は zenity --help を参照してください。\n" +msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #: src/main.c:1081 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"ダイアログタイプを指定してください。\n" -"詳細は zenity --help を参照してください。\n" +"ダイアログの種類を指定して下さい。\n" +"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" #: src/main.c:1101 #, c-format @@ -361,15 +363,15 @@ msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n #: src/main.c:1105 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n" +msgstr "このダイアログでは %s をサポートしていません。\n" #: src/main.c:1109 msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n" +msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" #: src/tree.c:291 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "List ダイアログにカラムのタイトルが指定されていません。\n" +msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" @@ -377,11 +379,11 @@ msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" -msgstr "Zenityについて" +msgstr "Zenity について" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" -msgstr "新しいエントリを追加" +msgstr "新しいエントリの追加" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." @@ -393,15 +395,15 @@ msgstr "エラーが発生しました。" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "処理を進めてよろしいですか?" +msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" -msgstr "カレンダー(_C):" +msgstr "カレンダ(_C):" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" -msgstr "カレンダーの選択" +msgstr "カレンダの選択" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" @@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "情報" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" -msgstr "プログレス" +msgstr "進捗表示" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" @@ -425,23 +427,23 @@ msgstr "実行..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." -msgstr "日付を以下から選択してください。" +msgstr "日付を選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" -msgstr "ファイルを選択" +msgstr "ファイルの選択" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" -msgstr "リストから項目を選択" +msgstr "一覧からアイテムの選択" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." -msgstr "以下のリストから項目を選択" +msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" -msgstr "テキストビュー" +msgstr "テキスト表示" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" @@ -453,22 +455,4 @@ msgstr "クレジット(_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" -msgstr "新規テキストを入力(_E):" - -#~ msgid "zenity_about_copyright" -#~ msgstr "著作権情報" - -#~ msgid "zenity_about_description" -#~ msgstr "zenity について" - -#~ msgid "zenity_about_version" -#~ msgstr "バージョン情報" - -#~ msgid "" -#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" -#~ msgstr "" -#~ "引数が足りません。\n" -#~ "詳細は zenity --help を参照してください。\n" - -#~ msgid "No contents specified for --list\n" -#~ msgstr "--list の内容が指定されていません。\n" +msgstr "新しいテキストの入力(_E):"