Updated Vietnamese translation

Signed-off-by: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
This commit is contained in:
Lê Trường An 2011-04-18 19:34:53 +07:00 committed by Nguyễn Thái Ngọc Duy
parent a84cfdc871
commit 30a26d4ca4

159
po/vi.po
View File

@ -3,15 +3,15 @@
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
# Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@gmx.net>, 2003.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
# Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 06:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-02 18:21+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:34+0700\n"
"Last-Translator: Lê Trường An <xinemdungkhoc1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,56 +20,30 @@ msgstr ""
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
#: ../src/about.c:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) như được xuất bản bởi "
"Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) "
"bất kỳ phiên bản sau nào.\n"
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (LGPL) được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn.\n"
#: ../src/about.c:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) để biết thêm chi tiết.\n"
#: ../src/about.c:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Bạn nên đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương "
"trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do :\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU (LGPL) cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -77,25 +51,23 @@ msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ văn lệnh trình bao"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ các tập lệnh kịch bản"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem « zenity --help » để biết thêm "
"thông tin\n"
msgstr "Bạn cần phải xác định kiểu hộp thoại. Xem 'zenity --help' để biết thêm thông tin\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n"
msgstr "không thể phân tách lệnh từ stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "không thể phân tách lệnh từ thiết bị nhập chuẩn\n"
msgstr "Không thể phân tich tin nhắn từ stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
@ -103,25 +75,25 @@ msgstr "Thông báo Zenity"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr ""
msgstr "Nhập mật khẩu của bạn"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Tên người dùng:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Mật khẩu:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Phải có giá trị tối đa lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
msgstr "Giá trị tối đa phải lớn hơn giá trị tối thiểu.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Giá trị ở ngoại phạm vi.\n"
msgstr "Giá trị ngoài phạm vi.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
@ -135,7 +107,7 @@ msgstr "Bạn nên dùng chỉ một kiểu hộp thoại Danh sách.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Hộp thoại biểu mẫu</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
@ -163,7 +135,7 @@ msgstr "_Lịch:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Vùng chọn lịch"
msgstr "Chọn lịch"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
@ -187,7 +159,7 @@ msgstr "Đang chạy..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Chọn một ngày bên dưới đây."
msgstr "Chọn một ngày bên dưới."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
@ -199,7 +171,7 @@ msgstr "Chọn các mục từ danh sách bên dưới."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Ô xem văn bản"
msgstr "Xem văn bản"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
@ -211,7 +183,7 @@ msgstr "_Nhập văn bản mới:"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tựa đề thoại"
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
#: ../src/option.c:145
msgid "TITLE"
@ -320,7 +292,7 @@ msgstr "Hiển thị hộp thoại báo lỗi"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản."
msgstr "Không bật ngắt dòng trong văn bản"
#: ../src/option.c:332
msgid "Display info dialog"
@ -400,10 +372,8 @@ msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
#: ../src/option.c:516
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng « ALL » để in tất cả các cột)"
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "In cột riêng (Mặc định là 1. Có thể dùng 'ALL' để in tất cả các cột)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
@ -412,13 +382,12 @@ msgstr "SỐ"
#: ../src/option.c:526
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ẩn cột riêng"
msgstr "Ẩn cột chỉ định"
#: ../src/option.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Đặt phần đầu cột"
msgstr "Ẩn phần đầu cột"
#: ../src/option.c:551
msgid "Display notification"
@ -430,11 +399,11 @@ msgstr "Đặt văn bản thông báo"
#: ../src/option.c:569
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lắng nghe lệnh từ thiết bị nhập chuẩn"
msgstr "Chờ lệnh từ stdin"
#: ../src/option.c:586
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị tiến hành"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chỉ thị quá trình"
#: ../src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
@ -454,7 +423,7 @@ msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Bỏ hộp thoại khi tiến đến 100%"
#: ../src/option.c:633
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Chấm dứt tiến trình cha nếu nhấn nút Thôi"
@ -462,7 +431,7 @@ msgstr "Chấm dứt tiến trình cha nếu nhấn nút Thôi"
#: ../src/option.c:643
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr ""
msgstr "Ẩn nút Thôi"
#: ../src/option.c:658
msgid "Display question dialog"
@ -485,10 +454,9 @@ msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: ../src/option.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Đặt văn bản nhập"
msgstr "Đặt phông chữ cho văn bản"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display warning dialog"
@ -528,64 +496,56 @@ msgid "Hide value"
msgstr "Ẩn giá trị"
#: ../src/option.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin"
msgstr "Hiển thị hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Thêm mục nhập mới"
msgstr "Thêm mục nhập mới trong hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Tên trường"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
msgstr "Thêm mục nhập mật khẩu vào hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
msgstr "Thêm ghi chú mới vào hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:890
#, fuzzy
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Vùng chọn lịch"
msgstr "Ghi tên trường"
#: ../src/option.c:931
#, fuzzy
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại báo lỗi"
msgstr "Hiển thị hộp thoại mật khẩu"
#: ../src/option.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Hiển thị hộp thoại nhập văn bản"
msgstr "Hiển thị tùy chọn tên người dùng"
#: ../src/option.c:955
#, fuzzy
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn màu sắc"
#: ../src/option.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Đặt phần đầu cột"
msgstr "Thiết đặt màu sắc"
#: ../src/option.c:973
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Đặt tựa đề thoại"
msgstr "Hiện bảng màu"
#: ../src/option.c:988
msgid "About zenity"
@ -700,40 +660,34 @@ msgid "Show text information options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin văn bản"
#: ../src/option.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
msgstr "Tùy chỉnh lựa chọn màu sắc"
#: ../src/option.c:1959
#, fuzzy
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về việc chọn tập tin"
msgstr "Hiện tùy chọn về lựa chọn màu sắc"
#: ../src/option.c:1969
#, fuzzy
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
msgstr "Tùy chọn hộp thoại mật khẩu"
#: ../src/option.c:1970
#, fuzzy
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cảnh báo"
msgstr "Hiển thị tùy chỉnh hộp thoại mật khẩu"
#: ../src/option.c:1980
#, fuzzy
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về thông tin"
msgstr "Tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:1981
#, fuzzy
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Hiển thị tùy chọn về cách co dãn"
msgstr "Hiện tùy chỉnh hộp thoại biểu mẫu"
#: ../src/option.c:1991
msgid "Miscellaneous options"
@ -745,16 +699,13 @@ msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
#: ../src/option.c:2017
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh « --help » để xem mọi cách sử "
"dụng có thể.\n"
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Hãy chạy lệnh --help để xem mọi cách sử dụng có thể.\n"
#: ../src/option.c:2021
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --%s » cho hộp thoại này\n"
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn --%s cho hộp thoại này\n"
#: ../src/option.c:2025
#, c-format