Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-07-01 10:13:47 +02:00
parent 83aaadb6bd
commit 28dbc078ec

279
po/es.po
View File

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n" "Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-19 13:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-28 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-30 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n" msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
#: ../src/notification.c:196 #: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity" msgstr "Notificación de Zenity"
@ -200,197 +200,198 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:145
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:145 #: ../src/option.c:146
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:153 #: ../src/option.c:154
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:154 #: ../src/option.c:155
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO" msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:163
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura" msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:172
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura" msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:181
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos" msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN" msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
#: ../src/option.c:196 #: ../src/option.c:197
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793 #: ../src/option.c:668 ../src/option.c:788 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:898 #: ../src/option.c:926
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:207 ../src/option.c:267 ../src/option.c:276
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:310 ../src/option.c:343 ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668 #: ../src/option.c:562 ../src/option.c:597 ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:678 ../src/option.c:687 ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:789 ../src/option.c:822 ../src/option.c:927
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO" msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:214 #: ../src/option.c:215
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:215 #: ../src/option.c:216
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DÍA" msgstr "DÍA"
#: ../src/option.c:223 #: ../src/option.c:224
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MES" msgstr "MES"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:233 #: ../src/option.c:234
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "AÑO" msgstr "AÑO"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916 #: ../src/option.c:242 ../src/option.c:944
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917 #: ../src/option.c:243 ../src/option.c:945
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN" msgstr "PATRÓN"
#: ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:257
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:275
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:284
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:299 #: ../src/option.c:300
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:351 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:797
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto" msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:332 #: ../src/option.c:333
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:365 #: ../src/option.c:366
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:374 #: ../src/option.c:375
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:376 ../src/option.c:720
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:383 #: ../src/option.c:384
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:392 #: ../src/option.c:393
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:401 #: ../src/option.c:402
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907 #: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:935
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908 #: ../src/option.c:412 ../src/option.c:491 ../src/option.c:936
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:420
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe" msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
#: ../src/option.c:428 #: ../src/option.c:429
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo" msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:431
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …" msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:445
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:462 #: ../src/option.c:463
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA" msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:471 #: ../src/option.c:472
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:480 #: ../src/option.c:481
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:498 #: ../src/option.c:499
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727 #: ../src/option.c:508 ../src/option.c:728
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:517
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -399,311 +400,315 @@ msgstr ""
"para imprimir todas las columnas)" "para imprimir todas las columnas)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527 #: ../src/option.c:519 ../src/option.c:528
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:526 #: ../src/option.c:527
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica" msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:535 #: ../src/option.c:536
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna" msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:552
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación" msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:561
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación" msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:569 #: ../src/option.c:570
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:587
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:605
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:606
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAJE" msgstr "PORCENTAJE"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:614
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:624
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:634
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»" msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:643 #: ../src/option.c:644
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»" msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
#: ../src/option.c:658 #: ../src/option.c:659
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:676 #: ../src/option.c:677 ../src/option.c:746
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar" msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
#: ../src/option.c:685 #: ../src/option.c:686 ../src/option.c:755
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar" msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
#: ../src/option.c:709 #: ../src/option.c:710
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:718 #: ../src/option.c:719
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:736 #: ../src/option.c:737
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Establecer la tipografía del texto" msgstr "Establecer la tipografía del texto"
#: ../src/option.c:751 #: ../src/option.c:764
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
#: ../src/option.c:779
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:784 #: ../src/option.c:812
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de escala" msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
#: ../src/option.c:802 #: ../src/option.c:830
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Establecer el valor inicial" msgstr "Establecer el valor inicial"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:831 ../src/option.c:840 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965 #: ../src/option.c:858 ../src/option.c:993
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VALOR" msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:811 #: ../src/option.c:839
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Establecer el valor mínimo" msgstr "Establecer el valor mínimo"
#: ../src/option.c:820 #: ../src/option.c:848
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Establecer el valor máximo" msgstr "Establecer el valor máximo"
#: ../src/option.c:829 #: ../src/option.c:857
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Establecer el tamaño del paso" msgstr "Establecer el tamaño del paso"
#: ../src/option.c:838 #: ../src/option.c:866
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimir valores parciales" msgstr "Imprimir valores parciales"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:875
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ocultar valor" msgstr "Ocultar valor"
#: ../src/option.c:862 #: ../src/option.c:890
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de formularios" msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:871 #: ../src/option.c:899
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881 #: ../src/option.c:900 ../src/option.c:909
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo" msgstr "Nombre del campo"
#: ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:908
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:889 #: ../src/option.c:917
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios" msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:890 #: ../src/option.c:918
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Nombre del campo del calendario" msgstr "Nombre del campo del calendario"
#: ../src/option.c:931 #: ../src/option.c:959
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña" msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:940 #: ../src/option.c:968
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario" msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
#: ../src/option.c:955 #: ../src/option.c:983
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
#: ../src/option.c:964 #: ../src/option.c:992
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Establecer el color" msgstr "Establecer el color"
#: ../src/option.c:973 #: ../src/option.c:1001
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Mostrar la paleta" msgstr "Mostrar la paleta"
#: ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:1016
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:997 #: ../src/option.c:1025
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1813 #: ../src/option.c:1843
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1814 #: ../src/option.c:1844
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales" msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1824 #: ../src/option.c:1854
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1825 #: ../src/option.c:1855
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario" msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1835 #: ../src/option.c:1865
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1836 #: ../src/option.c:1866
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto" msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1846 #: ../src/option.c:1876
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1847 #: ../src/option.c:1877
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar las opciones de error" msgstr "Mostrar las opciones de error"
#: ../src/option.c:1857 #: ../src/option.c:1887
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1858 #: ../src/option.c:1888
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar las opciones de información" msgstr "Mostrar las opciones de información"
#: ../src/option.c:1868 #: ../src/option.c:1898
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1869 #: ../src/option.c:1899
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo" msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1879 #: ../src/option.c:1909
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1880 #: ../src/option.c:1910
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar las opciones de la lista" msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1891 #: ../src/option.c:1921
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación" msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1892 #: ../src/option.c:1922
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1903 #: ../src/option.c:1933
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1904 #: ../src/option.c:1934
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar las opciones de progreso" msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1914 #: ../src/option.c:1944
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1915 #: ../src/option.c:1945
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar las opciones de pregunta" msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1925 #: ../src/option.c:1955
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1926 #: ../src/option.c:1956
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar las opciones de advertencia" msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1936 #: ../src/option.c:1966
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opciones de escala" msgstr "Opciones de escala"
#: ../src/option.c:1937 #: ../src/option.c:1967
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Muestra las opciones de escala" msgstr "Muestra las opciones de escala"
#: ../src/option.c:1947 #: ../src/option.c:1977
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información" msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1948 #: ../src/option.c:1978
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información" msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1958 #: ../src/option.c:1988
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Opciones de selección de color" msgstr "Opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:1959 #: ../src/option.c:1989
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostrar las opciones de selección de color" msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
#: ../src/option.c:1969 #: ../src/option.c:1999
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de contraseña" msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:1970 #: ../src/option.c:2000
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña" msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
#: ../src/option.c:1980 #: ../src/option.c:2010
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo de formularios" msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1981 #: ../src/option.c:2011
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios" msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
#: ../src/option.c:1991 #: ../src/option.c:2021
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1992 #: ../src/option.c:2022
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas" msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:2017 #: ../src/option.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -711,12 +716,12 @@ msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n" "posibles.\n"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:2025 #: ../src/option.c:2055
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"