Updated Romanian translation

2007-09-15  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

	* ro.po: Updated Romanian translation

svn path=/trunk/; revision=1265
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2007-09-15 15:29:22 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent 339db6e2d9
commit 1cd0bd667d
2 changed files with 205 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-15 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
2007-09-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> 2007-09-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated. * hu.po: Translation updated.

328
po/ro.po
View File

@ -3,48 +3,73 @@
# Copyright (C) 2004 zenity # Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# #
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 23:24+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
#: ../src/about.c:248 #: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica "
"în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de "
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau "
"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, "
"fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN "
"SCOP PARTICULAR. Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu acest program, "
"dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
#: ../src/about.c:257 #: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell" msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/main.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientarea pentru tray."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru " "Trebuie să specificaţi un tip de dialog. Vedeţi „zenity --help“ pentru "
"detalii\n" "detalii\n"
#: ../src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n" msgstr "nu am putut parsa comanda de la stdin\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity" msgstr "Notificare Zenity"
@ -73,217 +98,248 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei" msgstr "Ajustează valoarea scalei"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Ajustează valoarea scalei."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute." msgstr "Toate actualizările au fost făcute."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit." msgstr "O eroare a intervenit."
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi?"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:" msgstr "C_alendar:"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecţie calendar" msgstr "Selecţie calendar"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Eroare" msgstr "Eroare"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informaţie" msgstr "Informaţie"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progres" msgstr "Progres"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Întrebare" msgstr "Întrebare"
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Rulez..." msgstr "Rulez..."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectaţi o dată de mai jos." msgstr "Selectaţi o dată de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier" msgstr "Selectaţi un fişier"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectaţi elemente din listă" msgstr "Selectaţi elemente din listă"
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos." msgstr "Selectaţi elemente din lista de mai jos."
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text" msgstr "Vizualizare text"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Avertisment" msgstr "Avertisment"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduceţi noul text:" msgstr "_Introduceţi noul text:"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setează titlul dialogului" msgstr "Setează titlul dialogului"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:118
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLU" msgstr "TITLU"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Setează iconiţa ferestrei" msgstr "Setează iconiţa ferestrei"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIŢE" msgstr "CALE_ICONIŢE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:135
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Setează lăţimea" msgstr "Setează lăţimea"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LĂŢIME" msgstr "LĂŢIME"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:144
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Setează înălţimea" msgstr "Setează înălţimea"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLŢIME" msgstr "ÎNĂLŢIME"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Setează expirarea dialogului în secunde"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru calendar" msgstr "Afişează dialog pentru calendar"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674 #: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setează textul pentru dialog" msgstr "Setează textul pentru dialog"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setează ziua calendarului" msgstr "Setează ziua calendarului"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "ZI"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setează luna calendarului" msgstr "Setează luna calendarului"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setează anul calendarului" msgstr "Setează anul calendarului"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "AN"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Setează formatul pentru data returnată" msgstr "Setează formatul pentru data returnată"
#: ../src/option.c:216 #: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru intrare text" msgstr "Afişează dialog pentru intrare text"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Setează textul pentru intrare" msgstr "Setează textul pentru intrare"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus" msgstr "Ascunde textul introdus"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afişează dialog eroare" msgstr "Afişează dialog eroare"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584 #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:650 #: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului" msgstr "Nu activa formatarea textului"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afişează dialog info" msgstr "Afişează dialog info"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier" msgstr "Afişează dialog pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setează numele fişierului" msgstr "Setează numele fişierului"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIŞIER" msgstr "NUME_FIŞIER"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru fişiere"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare" msgstr "Activează selecţia doar pentru directoare"
#: ../src/option.c:361 #: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare" msgstr "Activează modul pentru salvare"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire" msgstr "Setează caracterul separator pentru ieşire"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431 #: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:385 #: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fişierului dacă numele fişierului deja există"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afişează dialog listă" msgstr "Afişează dialog listă"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Setează antetul coloanei" msgstr "Setează antetul coloanei"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte căsuţe bifare pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană" msgstr "Foloseşte butoane radio pentru prima coloană"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii" msgstr "Permite selecţia multiplă pentru linii"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617 #: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului" msgstr "Permite modificarea textului"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:478
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -291,215 +347,233 @@ msgstr ""
"Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a " "Tipăreşte o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)" "tipări toate coloanele)"
#: ../src/option.c:466 #: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o coloană anume" msgstr "Ascunde o coloană anume"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:502
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afişează notificarea" msgstr "Afişează notificarea"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setează textul pentru notificare" msgstr "Setează textul pentru notificare"
#: ../src/option.c:499 #: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin" msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"
#: ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului" msgstr "Afişează dialog de indicare a progresului"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Setează procentul iniţial" msgstr "Setează procentul iniţial"
#: ../src/option.c:541 #: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENT"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă" msgstr "Bară de progres pulsatilă"
#: ../src/option.c:551 #: ../src/option.c:572
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins" msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"
#: ../src/option.c:566 #: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Omoară procesul părinte dacă butonul renunţă este apăsat"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afişează dialog interogare" msgstr "Afişează dialog interogare"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text" msgstr "Afişează dialog pentru informaţie text"
#: ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:639
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Deschide fişier" msgstr "Deschide fişier"
#: ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afişează dialog de avertizare" msgstr "Afişează dialog de avertizare"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afişează dialogul pentru scalare" msgstr "Afişează dialogul pentru scalare"
#: ../src/option.c:683 #: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Setează valoarea iniţială" msgstr "Setează valoarea iniţială"
#: ../src/option.c:692 #: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Setează valoarea minimă" msgstr "Setează valoarea minimă"
#: ../src/option.c:701 #: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Setează valoarea maximă" msgstr "Setează valoarea maximă"
#: ../src/option.c:710 #: ../src/option.c:741
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Setează mărimea treptei" msgstr "Setează mărimea treptei"
#: ../src/option.c:719 #: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Afişează valorile parţiale" msgstr "Afişează valorile parţiale"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:759
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea" msgstr "Ascunde valoarea"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:774
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity" msgstr "Despre zenity"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:783
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Scrie versiunea" msgstr "Scrie versiunea"
#: ../src/option.c:1385 #: ../src/option.c:1425
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opţiuni generale" msgstr "Opţiuni generale"
#: ../src/option.c:1386 #: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Afişează opţiunile generale" msgstr "Afişează opţiunile generale"
#: ../src/option.c:1396 #: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opţiuni calendar" msgstr "Opţiuni calendar"
#: ../src/option.c:1397 #: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar" msgstr "Afişează opţiunile pentru calendar"
#: ../src/option.c:1407 #: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opţiuni introducere text" msgstr "Opţiuni introducere text"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text" msgstr "Afişează opţiunile pentru introducere text"
#: ../src/option.c:1418 #: ../src/option.c:1458
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opţiuni eroare" msgstr "Opţiuni eroare"
#: ../src/option.c:1419 #: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare" msgstr "Afişează opţiunile pentru eroare"
#: ../src/option.c:1429 #: ../src/option.c:1469
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opţiuni info" msgstr "Opţiuni info"
#: ../src/option.c:1430 #: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru info" msgstr "Afişează opţiunile pentru info"
#: ../src/option.c:1440 #: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opţiuni selecţie fişier" msgstr "Opţiuni selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1441 #: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier" msgstr "Afişează opţiunile pentru selecţie fişier"
#: ../src/option.c:1451 #: ../src/option.c:1491
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă" msgstr "Optiuni listă"
#: ../src/option.c:1452 #: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Afişează optiunile pentru listă" msgstr "Afişează optiunile pentru listă"
#: ../src/option.c:1462 #: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare" msgstr "Opţiuni pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1463 #: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare" msgstr "Afişează opţiunile pentru iconiţele de notificare"
#: ../src/option.c:1473 #: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opţiuni progres" msgstr "Opţiuni progres"
#: ../src/option.c:1474 #: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru progres" msgstr "Afişează opţiunile pentru progres"
#: ../src/option.c:1484 #: ../src/option.c:1524
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opţiuni interogare" msgstr "Opţiuni interogare"
#: ../src/option.c:1485 #: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare" msgstr "Afişează opţiunile pentru interogare"
#: ../src/option.c:1495 #: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opţiuni avertisment" msgstr "Opţiuni avertisment"
#: ../src/option.c:1496 #: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment" msgstr "Afişează opţiunile pentru avertisment"
#: ../src/option.c:1506 #: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Opţiuni scalare" msgstr "Opţiuni scalare"
#: ../src/option.c:1507 #: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Afişează opţiunile de scalare" msgstr "Afişează opţiunile de scalare"
#: ../src/option.c:1517 #: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opţiuni despre informaţiile text" msgstr "Opţiuni despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1518 #: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text" msgstr "Afişează opţiunile despre informaţiile text"
#: ../src/option.c:1528 #: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opţiuni diverse" msgstr "Opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1529 #: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse" msgstr "Afişează opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1554 #: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o " "Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n" "listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1598
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n" msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1562 #: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"