This commit is contained in:
Ivan Stojmirov 2005-01-27 21:36:45 +00:00
parent 104055e1ee
commit 1b6bf9fe60

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# translation of zenity.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 22:37+0100\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,7 +23,6 @@ msgstr ""
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи"
@ -49,11 +48,11 @@ msgstr "Преведено од"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Ориентација"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "Ориентација на просторот за закачување"
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -61,12 +60,11 @@ msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
msgstr "Зенити известување"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -251,11 +249,11 @@ msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбра
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
@ -289,21 +287,19 @@ msgstr "Дозволи промена на текст"
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
msgstr "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за печатење на сите колони)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
msgstr "Прикажи известување"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
msgstr "Постави текст за известување"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Слушај команди на stdin"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
@ -351,127 +347,113 @@ msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Генерални опции"
msgstr "Покажи општи опции"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Календар опции"
msgstr "Покажи опции за календар"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Грешка опции"
msgstr "Покажи опции за грешки"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Инфо опции"
msgstr "Покажи опции за информации"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Листа опции"
msgstr "Покажи опции за листање"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Прашални опции"
msgstr "Опции за известување"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Прашални опции"
msgstr "Покажи опции за известување"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрес опции"
msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Прашални опции"
msgstr "Покажи опции за прашања"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Предупредување опции"
msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Текст опции"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Текст опции"
msgstr "Покажи опции за текст"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
msgstr "Покажи разни опции"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "Синтаксна грешка\n"
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s е неподдржано за овој дијалог\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"