Update Esperanto translation

This commit is contained in:
Carmen Bianca BAKKER 2018-10-29 23:11:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 80cf9ba74e
commit 0a97e6a06a

125
po/eo.po
View File

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2017.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-23 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-29 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: src/about.c:60
@ -52,18 +53,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vi devintus ricevi kopion de la Malsupera Ĝenerala Publika Permesilo de GNU "
"kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, Usono."
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, Usono."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
msgstr "Montri dialogajn skatolojn el ŝelskriptoj"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "_Bone"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezigni"
msgstr "_Nuligi"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
@ -94,16 +96,18 @@ msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nevalida valoro por bulea konsileto.\n"
"Subtenitaj valoroj estas 'true' (vera) aŭ 'false' (malvera).\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
msgstr "Nesubtenita konsileto. Preterpasante.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
msgstr "Nekonata konsileta nomo. Preterpasante.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
@ -147,7 +151,7 @@ msgstr "ALTO"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr ""
msgstr "Agordi dialogan tempolimon en sekundoj"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
@ -168,23 +172,19 @@ msgstr "TEKSTO"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Agordi la etikedon de la Rezigni-butonon"
msgstr "Agordi la etikedon de la Nuligi-butonon"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Aldoni kroman butonon"
#: src/option.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Agordi la dialog-titolon"
msgstr "Agordi la modalan konsileton"
#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Agordi la fenestran piktogramon"
msgstr "Agordi la gepatran fenestron, al kiu oni alfiksos"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "JARO"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
msgstr "Agordi la formon de la liverita dato"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
@ -238,38 +238,39 @@ msgstr "Montri dialogon por tekstenigo"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
msgstr "Agordi la enigan tekston"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
msgstr "Kaŝi la enigan tekston"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Montri erardialogon"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Agordi la dialog-piktogramon"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr ""
msgstr "BILDSIMBOL-NOMO"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
msgstr "Ne ŝalti tekstan ĉirkaŭfluon"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr ""
msgstr "Ne ŝalti Pango-markadon"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Ŝalti tripunktigadon en dialoga teksto. Ĉi tiu riparas la altan fenestran "
"gradon kun longaj tekstoj"
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Permesi elekton de pluraj dosieroj"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "Aktivigi nur-dosierujan elektadon"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Enŝalti konserv-reĝimon"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
msgstr "Agordi eligan apartigitan signon"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
@ -309,10 +310,9 @@ msgstr "APARTIGILO"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr ""
msgstr "Konfirmi dosierselekton se la dosiernomo jam ekzistas"
#: src/option.c:448
#| msgid "Set the filename"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Agordi filtrilon por dosiernomon"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Agordi filtrilon por dosiernomon"
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr ""
msgstr "NOMO | PATRONO1 PATRONO2 ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
@ -336,15 +336,15 @@ msgstr "KOLUMNO"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr ""
msgstr "Uzi markobutonojn por la unua kolumno"
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr ""
msgstr "Uzi radiobutonojn por la unua kolumno"
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr ""
msgstr "Uzi bildon por la unua kolumno"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
@ -359,6 +359,8 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Presi specifan kolumnon (Implicito estas 1. 'ALL' (ĉiujn) oni povas uzi por "
"presi ĉiujn kolumnojn)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
@ -370,7 +372,6 @@ msgid "Hide a specific column"
msgstr "Kaŝi specifan kolumnon"
#: src/option.c:539
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Kaŝi la kolumnotitolojn"
@ -390,16 +391,15 @@ msgstr "Agordi la sciigotekston"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "Aŭskulti por komandoj per stdin"
#: src/option.c:578
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Agordi la sciigo-konsiletojn"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
msgstr "Montri plenumindikilan dialogon"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
@ -416,33 +416,32 @@ msgstr "Pulsada progresbreto"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
msgstr "Rezigni la dialogon kiam oni atingas 100%"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Ĉesigi gepatran procezon se oni premas la Nuligi butonon"
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Kaŝi Rezigni-butonon"
msgstr "Kaŝi Nuligi-butonon"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""
msgstr "Konjekti kiam plenumo atingos 100%"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Montri demand-dialogon"
#: src/option.c:684
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Doni defaŭlte fokuson al Rezigni-butonon"
msgstr "Doni defaŭlte fokuson al Nuligi-butonon"
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Kaŝi Bone- kaj Rezigni-butonojn"
msgstr "Kaŝi Bone- kaj Nuligi-butonojn"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
@ -458,10 +457,9 @@ msgstr "Agordi la teksttiparon"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""
msgstr "Ŝalti “mi legis kaj konsentas” markobutonon"
#: src/option.c:744
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Ebligi HTML-subtenon"
@ -470,10 +468,12 @@ msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne ŝalti uzantan interagon kun la WebView. Nur funkcias se vi uzas --html "
"opcion"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
msgstr "Agordi URL-on anstataŭ dosieron. Nur funkcias se vi uzas --html opcion"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
@ -482,6 +482,8 @@ msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Aŭtomata rulumi la tekston ĝis la subo. Nur kiam teksto estas kaptata el "
"stdin"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
@ -565,22 +567,16 @@ msgid "List of values for columns"
msgstr "Listo da valoroj por kolumnoj"
#: src/option.c:928
#, fuzzy
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Aldoni novan liston al la formular-dialogujo"
msgstr "Aldoni novan falliston al la formular-dialogo"
#: src/option.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "Kalendara nomo de kampo"
msgstr "Fallista kampa nomo"
#: src/option.c:935
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Listo da valoroj por kolumnoj"
msgstr "Listo da valoroj por fallisto"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
@ -771,7 +767,6 @@ msgid "Type your password"
msgstr "Enigu vian pasvorton"
#: src/password.c:73
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "Enigu viajn uzantonomon kaj pasvorton"
@ -786,11 +781,11 @@ msgstr "Pasvorto:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr ""
msgstr "Tempo restanta: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr ""
msgstr "Maksimuma valoro devas esti pli granda ol minimuma valoro.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
@ -798,11 +793,11 @@ msgstr "Valoro estas ekster la intervalo.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
msgstr "Neniu kolumna titolo agordita por lista dialogo.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
msgstr "Vi devus uzi nur unu listan dialogan specon.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
@ -811,7 +806,7 @@ msgstr "Agordi la skal-valoron"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
msgstr "Nuligi"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798