Update Malayalam translation

This commit is contained in:
Balasankar C 2018-10-26 15:37:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a97f367083
commit 80cf9ba74e
1 changed files with 184 additions and 245 deletions

429
po/ml.po
View File

@ -13,53 +13,42 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-07 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 00:30+0530\n"
"Last-Translator: Anish Sheela <aneesh.nl@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-26 21:06+0530\n"
"Last-Translator: ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>\n"
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ "
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
"വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ "
"ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
"ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താവുന്നതുമാണു്; "
"ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌"
"ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
@ -72,13 +61,27 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "(_O)ഒകെ"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "(_C)റദ്ദാക്കുക"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "(_N)അല്ല"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "(_Y)അതെ"
#: src/notification.c:50
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
@ -101,7 +104,6 @@ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "അറിയാത്ത സൂചിക. ഒഴിവാക്കുന്നു. \n"
#: src/notification.c:218
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
@ -109,135 +111,6 @@ msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
#: src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "-ഒകെ"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/password.c:73
#| msgid "Type your password"
msgid "Type your username and password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ഒകെ"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "പുരോഗതി‌"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
@ -280,40 +153,30 @@ msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: src/option.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "പദാവലി"
#: src/option.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുക"
#: src/option.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
msgstr "ഒരു അധിക ബട്ടൺ ചേർക്കുക"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "മോഡല്‍ സൂചന ക്രമീകരിക്കുക"
#: src/option.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Set the window icon"
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
msgstr "ഘടിപ്പിക്കേണ്ട പാരന്റ് ജാലകം സജ്ജമാക്കുക"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
@ -323,8 +186,7 @@ msgstr "ജാലകം"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "കലണ്ടര്‍ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
@ -390,16 +252,12 @@ msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "പാങ്കോ മാര്‍ക്കപ്പ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കരുതു്"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
msgstr "സംഭാഷണ വാചകത്തിൽ എലിപ്സിസിങ് ചെയ്യുന്നത് പ്രാപ്തമാക്കുക. ദൈർഘ്യമേറിയ വാചകങ്ങൾ മൂലമുണ്ടാകുന്ന ജാലകത്തിന്റെ കൂടിയ വലിപ്പം ഇത് പരിഹരിക്കുന്നു"
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
@ -442,8 +300,6 @@ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: src/option.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
@ -466,20 +322,14 @@ msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: src/option.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/option.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/option.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Use an image for first column"
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
@ -492,12 +342,9 @@ msgid "Allow changes to text"
msgstr "പദാവലിത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് "
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
#. Column index number to print out on a list dialog
@ -510,17 +357,12 @@ msgid "Hide a specific column"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: src/option.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"സ്വതവേ പട്ടിക തിരയുമ്പോള്‍ പദാവലി മധ്യഭാഗത്തുനിന്നും തിരയണം.ആദ്യഭാഗത്തുനിന്നല്ല തിരയേണ്ടത്."
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
msgstr "പട്ടികയുടെ തുടക്കത്തിലേതിനല്ല, മദ്ധ്യഭാഗത്തുള്ള ടെക്സ്റ്റിനായി തിരയുന്ന സ്വതേയുള്ള തിരച്ചിൽ പ്രയോഗം മാറ്റുക"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
@ -532,7 +374,7 @@ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
msgstr "stdin-ൽ വരുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
@ -561,7 +403,7 @@ msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ സംഭാഷണം കാ
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയാല്‍ പാരന്റ് പ്രക്രിയയെ നിർത്തുക"
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
@ -570,23 +412,19 @@ msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "100% പുരോഗതിയുണ്ടെന്നനുമാനിക്കാം"
msgstr "പുരോഗതി എപ്പോൾ 100%-ൽ എത്തുമെന്ന് അനുമാനിക്കുക"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
#: src/option.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
msgstr "റദ്ദാക്കുക ബട്ടണ് സ്വതവേ ശ്രദ്ധ നൽകുക"
#: src/option.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‍ ബട്ടണ്‍ മറയ്ക്കുക"
msgstr "ശരി, റദ്ദാക്കുക ബട്ടണുകൾ മൂടിവയ്ക്കുക"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
@ -605,28 +443,16 @@ msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "ഞാന്‍ വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള്‍ ചെയ്യുക"
#: src/option.c:744
#, fuzzy
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
#: src/option.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
msgstr "'വെബ്‍ വ്യൂ'വിൽ ഉപയോക്തൃ ഇടപെടൽ സജ്ജമാക്കരുത്. നിങ്ങൾ --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചാൽ മാത്രം പ്രവർത്തിക്കുന്നു"
#: src/option.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം "
"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
msgstr "ഫയലിന് പകരം യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
@ -634,7 +460,7 @@ msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "stdin ല്‍ നിന്നും പിടിച്ചെടുത്ത പദാവലി മാത്രം സ്വയം ഓട്ടോ സ്ക്രോളിലൂടെ അവസാനിക്കുന്നു."
msgstr "ടെക്സ്റ്റിന്റെ അവസാനം വരെ തനിയേ സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക. ടെക്സ്റ്റ് stdin-ൽ നിന്നും ലഭ്യമാകുമ്പോൾ മാത്രം"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
@ -648,8 +474,7 @@ msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണി
msgid "Set initial value"
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "വില"
@ -718,22 +543,16 @@ msgid "List of values for columns"
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: src/option.c:928
#, fuzzy
#| msgid "Add a new List in forms dialog"
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില്‍ ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"
msgstr "ഫോം സംഭാഷണത്തിൽ ഒരു പുതിയ കോംബോ ബോക്സ് ചേർക്കുക"
#: src/option.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Calendar field name"
msgid "Combo box field name"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്‍ഡിന്റെ പേര്"
msgstr "കോംബോ ബോക്സ് ഫീൽഡിന്റെ പേര്"
#: src/option.c:935
#, fuzzy
#| msgid "List of values for columns"
msgid "List of values for combo box"
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
msgstr "കോംബോ ബോക്സിനുള്ള മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
@ -765,7 +584,7 @@ msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
@ -904,11 +723,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
@ -919,6 +735,129 @@ msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്ത നാമവും രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "ശേഷിക്കുന്ന സമയം:%lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ഒകെ"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_കലണ്ടര്:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "പുരോഗതി‌"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"