This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ru.po

463 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 13:35+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
#: src/about.c:378
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:382
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:466
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:493
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:506
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий прогресс"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "используемый X display"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "используемый X screen"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "УЗЕЛ"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Опции диалога"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Общии опции"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции диалога ввода текста"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Опции GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Опции помощи"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы уверены что хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберете значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберети элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст"