2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
# translation of zenity.HEAD.po to Bosnian
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
# Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
|
|
#: src/about.c:366
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgstr "translator_credits"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:396
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:400
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:484
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Dugovi"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:511
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
msgstr "Napisano od"
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:524
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
msgstr "Prevedeno od "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:138
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:147
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:156
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži info dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži list dijalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:192
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:210
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:219
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Postavi dijalog naslova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:242
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "NASLOV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Postavi sličicu prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:251
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
msgstr "Postavi dužinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
msgstr "DUŽINA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Postavi širinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:269
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
|
|
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Postavi dijalog teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Postavi kalendarski dan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:317
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:325
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:356
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Postavi tekst unosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:365
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij unos teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Postavi ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
|
|
msgstr "Set output separator character."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Postavi vrh kolone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Set output separator character"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
|
|
|
|
"kolona)"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Postavi početni postotak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
|
|
msgstr "ZASTAVE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
|
|
msgstr "X ekran za koristiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:674
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:684
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
|
|
msgstr "X zastor za koristiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
|
|
msgstr "ZASTOR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
msgstr "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
|
|
msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
|
msgstr "IME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:713
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
|
|
msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
|
|
msgstr "KLASA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:724
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
|
|
msgstr "HOST"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:734
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:742
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
|
|
msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
|
|
msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:760
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:769
|
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
|
|
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:770
|
|
|
|
msgid "MODULE"
|
|
|
|
msgstr "MODUL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:791
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "O zenity-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:800
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Ispiši verziju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:813
|
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije dijaloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:822
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Generalne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:831
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:840
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:849
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije grešaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije izobara datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:867
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Info opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:876
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "List opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:885
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije napretka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:894
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije pitanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:912
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:921
|
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
|
|
msgstr "GTK+ opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:930
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Razne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:939
|
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije pomoći"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1071
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1116
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
|
2004-08-16 22:04:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1144
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:303
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Dodaj novi unos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Sve nadogradnje su završene."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Pojavila se greška."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Kalendar izbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Pokrećem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Izaberite datum ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite detalje sa liste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Teks Pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
msgstr "_Dugovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|