# Danish translation of zenity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Ole Laursen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:70 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen " #: src/about.c:97 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" #: src/about.c:100 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: src/about.c:191 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: src/about.c:218 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/about.c:231 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/main.c:126 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Vis kalendervindue" #: src/main.c:135 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" #: src/main.c:144 msgid "Display error dialog" msgstr "Vis fejlvindue" #: src/main.c:153 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Vis filvælgervindue" #: src/main.c:162 msgid "Display info dialog" msgstr "Vis infovindue" #: src/main.c:171 msgid "Display list dialog" msgstr "Vis listevindue" #: src/main.c:180 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Vis fremgangsmålervindue" #: src/main.c:189 msgid "Display question dialog" msgstr "Vis spørgsmålsvindue" #: src/main.c:198 msgid "Display text information dialog" msgstr "Vis tekstinformationsvindue" #: src/main.c:207 msgid "Display warning dialog" msgstr "Vis advarselsvindue" #: src/main.c:229 msgid "Set the dialog title" msgstr "Angiv vinduestitlen" #: src/main.c:230 msgid "TITLE" msgstr "Titel" #: src/main.c:238 msgid "Set the window icon" msgstr "Angiv vinduesikonet" #: src/main.c:239 msgid "ICONPATH" msgstr "IKONSTI" #: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472 #: src/main.c:503 src/main.c:556 msgid "Set the dialog text" msgstr "Angiv vinduesteksten" #: src/main.c:269 msgid "Set the calendar day" msgstr "Angiv kalenderdagen" #: src/main.c:278 msgid "Set the calendar month" msgstr "Angiv kalendermåneden" #: src/main.c:287 msgid "Set the calendar year" msgstr "Angiv kalenderåret" #: src/main.c:295 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" #: src/main.c:326 msgid "Set the entry text" msgstr "Angiv indtastningsteksten" #: src/main.c:335 msgid "Hide the entry text" msgstr "Skjul indtastningsteksten" #: src/main.c:401 msgid "Set the filename" msgstr "Angiv filnavnet" #: src/main.c:402 src/main.c:526 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: src/main.c:423 msgid "Set the column header" msgstr "Angiv kolonneoverskriften" #: src/main.c:432 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" #: src/main.c:441 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" #: src/main.c:450 msgid "Set output separator character" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" #: src/main.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "Angiv startprocentdel" #: src/main.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" #: src/main.c:525 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: src/main.c:534 msgid "Allow changes to text" msgstr "Tillad ændringer i tekst" #: src/main.c:578 msgid "About zenity" msgstr "Om Zenity" #: src/main.c:587 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/main.c:600 msgid "Dialog options" msgstr "Vinduestilvalg" #: src/main.c:609 msgid "General options" msgstr "Generelle tilvalg" #: src/main.c:618 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendertilvalg" #: src/main.c:627 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstindtastningstilvalg" #: src/main.c:636 msgid "Error options" msgstr "Fejltilvalg" #: src/main.c:645 msgid "File selection options" msgstr "Filvælgertilvalg" #: src/main.c:654 msgid "Info options" msgstr "Infotilvalg" #: src/main.c:663 msgid "List options" msgstr "Listetilvalg" #: src/main.c:672 msgid "Progress options" msgstr "Fremgangsmålertilvalg" #: src/main.c:681 msgid "Question options" msgstr "Spørgsmålstilvalg" #: src/main.c:690 msgid "Text options" msgstr "Teksttilvalg" #: src/main.c:699 msgid "Warning options" msgstr "Advarselstilvalg" #: src/main.c:708 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Diverse tilvalg" #: src/main.c:717 msgid "Help options" msgstr "Hjælpetilvalg" #. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+ #. * commandline options #. #: src/main.c:836 #, c-format msgid "" "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n" msgstr "" "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere " "detaljer\n" #: src/main.c:845 msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n" msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n" #: src/main.c:896 #, c-format msgid "%s given twice for the same dialog\n" msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n" #: src/main.c:900 #, c-format msgid "%s is not supported for this dialog\n" msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n" #: src/main.c:904 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" #: src/tree.c:123 msgid "No column titles specified for --list\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n" #: src/tree.c:129 msgid "No contents specified for --list\n" msgstr "Intet indhold angivet til --list\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Om Zenity" # RETMIG: rigtigt? #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?" #: src/zenity.glade.h:5 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendervælger" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Information" msgstr "Informatio" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Running..." msgstr "Kører..." #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Select a date from below." msgstr "Vælg en dato nedenfor." #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select items from the list" msgstr "Vælg elementer fra listen" #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor." #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/zenity.glade.h:18 msgid "You have done the right thing, hurrah." msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra." #: src/zenity.glade.h:19 msgid "You have not done the right thing, clearly." msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige." #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Medvirkende" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Indtast ny tekst:"