zenity/po/hr.po

471 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-07 21:45:14 +00:00
# Translation of zenity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
2004-01-03 18:31:27 +00:00
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/about.c:396
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: src/about.c:400
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:484
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#: src/about.c:511
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: src/about.c:524
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli: "
#: src/main.c:138
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/main.c:147
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/main.c:156
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/main.c:165
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/main.c:174
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/main.c:183
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/main.c:192
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/main.c:201
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/main.c:210
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/main.c:219
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/main.c:241
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/main.c:242
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/main.c:250
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/main.c:251
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:259
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/main.c:260
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:268
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/main.c:269
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/main.c:299
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/main.c:308
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/main.c:317
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/main.c:325
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/main.c:356
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/main.c:365
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/main.c:431
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/main.c:440
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/main.c:449
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set output separator character."
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:480
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/main.c:489
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/main.c:498
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/main.c:507
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/main.c:565
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/main.c:575
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/main.c:610
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/main.c:654
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: src/main.c:663
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:673
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#: src/main.c:674
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAŽI"
#: src/main.c:684
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#: src/main.c:685
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
#: src/main.c:695
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#: src/main.c:704
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
#: src/main.c:705
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: src/main.c:713
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
#: src/main.c:714
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#: src/main.c:724
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "HOST"
msgstr "RAČUNALO"
#: src/main.c:734
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:742
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:751
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#: src/main.c:760
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
#: src/main.c:769
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#: src/main.c:770
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:791
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/main.c:800
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/main.c:813
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Dialog options"
msgstr "Opcije dijaloga"
#: src/main.c:822
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/main.c:831
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/main.c:840
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/main.c:849
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/main.c:858
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/main.c:867
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/main.c:876
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/main.c:885
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/main.c:894
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/main.c:903
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/main.c:912
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/main.c:921
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "GTK+ options"
msgstr "Mogućnosti GTK+"
#: src/main.c:930
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/main.c:939
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Help options"
msgstr "Mogućnosti pomoći"
#: src/main.c:1071
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/main.c:1116
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#: src/main.c:1136
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
#: src/main.c:1140
2004-01-03 18:31:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/main.c:1144
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#: src/tree.c:303
2004-01-03 18:31:27 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Gotove su sve obnove."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Označite stavke s popisa"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:"
2004-02-07 21:45:14 +00:00
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"