zenity/po/mn.po

497 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-12-04 18:35:09 +00:00
# translation of zenity.HEAD.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# S.Dulmandakh <duluu@localhost.localdomain>, 2003.
2004-01-03 11:49:25 +00:00
# Dulmandakh Sukhbaatar <sdulmandakh@yahoo.com>, 2003.
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/about.c:405
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: src/about.c:409
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: src/about.c:520
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: src/about.c:533
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: src/main.c:145
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:154
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:163
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:172
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:181
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:190
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/main.c:208
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/main.c:217
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/main.c:226
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/main.c:235
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/main.c:257
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/main.c:258
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:266
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/main.c:267
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/main.c:275
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/main.c:276
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/main.c:284
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/main.c:285
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/main.c:315
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/main.c:324
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/main.c:333
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/main.c:341
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/main.c:372
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/main.c:381
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/main.c:447
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/main.c:456
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set output separator character."
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/main.c:514
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/main.c:523
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/main.c:532
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/main.c:541
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/main.c:612
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Хувь"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:621
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2004-01-03 11:49:25 +00:00
msgstr "Үйл явцын мөр"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:631
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/main.c:666
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: src/main.c:710
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГУУД"
#: src/main.c:719
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:729
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "X display to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:730
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:740
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "X screen to use"
msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#: src/main.c:741
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "SCREEN"
msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#: src/main.c:751
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#: src/main.c:760
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#: src/main.c:761
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "НЭР"
#: src/main.c:769
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#: src/main.c:770
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "ТӨРӨЛ"
#: src/main.c:780
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: src/main.c:790
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:807
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#: src/main.c:816
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#: src/main.c:825
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#: src/main.c:826
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/main.c:856
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/main.c:869
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Dialog options"
msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#: src/main.c:878
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/main.c:887
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:896
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/main.c:905
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/main.c:914
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/main.c:923
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:932
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/main.c:950
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/main.c:959
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/main.c:968
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/main.c:977
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/main.c:986
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#: src/main.c:995
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:1004
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Help options"
msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#: src/main.c:1143
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:1191
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#: src/main.c:1211
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#: src/main.c:1215
2003-12-04 18:35:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/main.c:1219
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#: src/tree.c:303
2003-12-04 18:35:09 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"