785 lines
26 KiB
Plaintext
785 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of zenity.master.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 08:30+0530\n"
|
|
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह फ्री सॉफ्टवेयर है; आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और / या इसे GNU जनरल "
|
|
"पब्लिक लाइसेंस के "
|
|
"शर्त के अधीन रूपांतरित कर सकते हैंजैसा कि फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन के द्वारा "
|
|
"प्रकाशित किया "
|
|
"गया है; या तो लाइसेंस का संस्करण 2 या कोई पश्चातवर्ती संस्करण (आपके विकल्प "
|
|
"अनुसार).\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह प्रोग्राम को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन बिना "
|
|
"किसी "
|
|
"वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी मर्केंटेबिलिटी या खास उद्देश्य के लिए फिटनेस "
|
|
"की वारंटी के. "
|
|
"GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस को अधिक विस्तार के लिए देखें.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक कॉपी इस प्रोग्राम के साथ प्राप्त करनी "
|
|
"चाहिए; यदि "
|
|
"नहीं, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,"
|
|
"MA 02110-1301, USA को लिखें."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
|
|
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
|
|
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
|
|
"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin से संदेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "अपना कूटशब्द टाइप करें"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "कूटशब्द: "
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "अधिकतम मान जरूर न्यूनतम मान से ज्यादा होना चाहिये.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "सीमा के बाहर का मान.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "आपको सिर्फ एक सूची संवाद प्रकार का प्रयोग करना चाहिये.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "तिथिपत्री चयन"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "नया पाठ भरें:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "एक त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्र संवाद"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "जानकारी"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "चल रहा है..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "स्केल मान को समंजित करें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "पाठ दृश्य"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "चिह्न-पथ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ऊँचाई"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "सेकेंड में संवाद मियाद नियत करें"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:193
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "समय समाप्ति"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "ठीक बटन का लेबल सेट करता है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
|
|
#: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
|
|
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
|
|
#: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
|
|
#: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
|
|
#: ../src/option.c:1026
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "रद्द करें बटन का लेबल सेट करता है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
|
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
|
|
#: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
|
|
#: ../src/option.c:1025
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:244
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "दिन"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:253
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "महीना"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:262
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "वर्ष"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:285
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:303
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:312
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:328
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
|
|
#: ../src/option.c:842
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
|
|
#: ../src/option.c:851
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "पैंगो मार्कअप सक्षम नहीं"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:410
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:428
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:437
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:446
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:464
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "फाइल चयन सुनिश्चित करें अगर फाइलनाम पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:473
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम फ़िल्टर नियत करें"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:475
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:489
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:508
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "COLUMN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
#| msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "प्रथम स्तंभ के लिए एक छवि का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:552
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "बहु पंक्ति के चयन की स्वीकृति दें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के "
|
|
"लिये प्रयोग "
|
|
"किया जा सकता है)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:580
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम छुपायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:589
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "स्तंभ शीर्ष लेख छुपाता है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:605
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:614
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:640
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:658
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:659
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "प्रतिशत"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:667
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "जनक प्रक्रिया समाप्त करें यदि रद्द बटन दबाया जाता है"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "रद्द करें बटन छुपाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:712
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:753
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:780
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "पाठ फ़ॉन्ट सेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:789
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "मेरे द्वारा पढ़ा और सहमत हैं चेकबॉक्स सक्षम करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:799
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "HTML समर्थन सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:808
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ाइल के बजाय यूआरएल सेट करता है. अगर आप का उपयोग करें तब काम करता है -- "
|
|
"एचटीएमएल "
|
|
"विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:809
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:824
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:865
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "स्केल संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:883
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "प्रारंभिक मान नियत करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
|
|
#: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:892
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "न्यूनतम मान सेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:901
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "अधिकतम मान सेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:910
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "चरण आकार करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:919
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "आंशिक मान मुद्रित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:928
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "मान छिपायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:943
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्रों संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:952
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई प्रविष्टि जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "क्षेत्र नाम"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:961
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया कूटशब्द प्रविष्टि जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:970
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया पंचांग जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:971
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "पंचांग क्षेत्र का नाम"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:979
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई सूची जोड़ें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:980
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "सूची क्षेत्र और शीर्षक के नाम"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:988
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "सूची के लिए मानों की सूची"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "मानों की सूची | से अलग "
|
|
|
|
#: ../src/option.c:997
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "स्तंभों के लिए मानों की सूची"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1016
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "कॉलम हैडर दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1058
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "कूटशब्द संवाद प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1067
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1082
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "रंग चयन संवाद प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1091
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "रंग सेट करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1100
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "पैलेट दिखाएँ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1115
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1124
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2006
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2007
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2018
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2028
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2029
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2039
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "त्रुटि विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2040
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2050
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "जानकारी विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2051
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2061
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2062
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2072
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "सूची विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2073
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2084
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2085
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2096
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "प्रगति विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2097
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2107
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2108
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2118
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "चेतावनी विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2119
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2129
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "विकल्प स्केल करें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2130
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "स्केल विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2140
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2141
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2151
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "रंग चयन विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2152
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "रंग चयन विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2162
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2163
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2173
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2174
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2184
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2185
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
|
|
|