862 lines
21 KiB
Plaintext
862 lines
21 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 00:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 16:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:11+0000\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodjeljivati i/ili ga "
|
|
"mijenjati pod uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je "
|
|
"objavljuje Zadužbina za Slobodan Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, "
|
|
"bilo (po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program se raspodjeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
|
"GARANCIJA; čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
|
|
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebalo je da primite primjerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
|
|
"program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
|
|
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aleksandar Urošević, Danilo Šegan, http://prevod.org — prijevod na srpski "
|
|
"jezik.\n"
|
|
"Prilagođenje za bosanski jezik Samir Ribić"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neispravna vrijednost za savjet upisan kao logička vrijednost.\n"
|
|
"Podržane vrijednosti su „true“ ili „false“.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nepodržan savjet. Preeksačem.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nepoznat naziv savjeta. Preskačem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:325
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenit obavještenje"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: ../src/password.c:66
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Unesite lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:69
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Upišite vaše korisničko ime i lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:107
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:123
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vrijednost izlazi iz opsega.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčića sa spiskom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Odabir vrijednosti na skali"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Teks Pogled"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendar izbor"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Izaberite datum ispod."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendar:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj novi unos"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Pojavila se greška."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dijalog formulara"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Sve nadogradnje su završene."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pokrećem..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Izaberite detalje sa liste"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Postavi dijalog naslova"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NASLOV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Postavi sličicu prozora"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Postavi dužinu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "DUŽINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Postavi širinu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:203
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Postavi rok prozorčeta u sekundama"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "VRIJEME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
|
|
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
|
|
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
|
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
|
|
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
|
|
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:222
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:231
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Postavlja uslovljeni savjet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:240
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Postavi roditeljski prozor za kačenje na njega"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:241
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "WINDOW"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
|
|
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
|
|
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
|
#: ../src/option.c:1195
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Postavi dijalog teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:273
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Postavi kalendarski dan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:291
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "GODINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "OBRAZAC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:333
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Postavi tekst unosa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:342
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sakrij unos teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:358
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
|
|
#: ../src/option.c:977
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Postavi ikonu dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "IME-IKONE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
|
|
#: ../src/option.c:986
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Onemogući prelom teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
|
|
#: ../src/option.c:995
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Ne onemogućuj pango marker"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
|
|
#: ../src/option.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključuje skraćivanje u tekstu prozorčeta. Ovo popravlja visinu prozora kod "
|
|
"dugih tekstova"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:416
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Prikaži info dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:474
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:483
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Postavi ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:492
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:510
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:528
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (nami and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:539
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:553
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Prikaži list dijalog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:571
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Postavi vrh kolone"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "KOLONA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:580
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:589
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:598
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Koristi kao sliku za prvu kolonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:616
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
|
|
"kolona)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "BROJ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Sakriva zaglavlje kolone"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
"the beginning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijeni listu podrazumijevanih funkcija za traženje teksta u sredini, a ne "
|
|
"na početku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:678
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Prikaži obavještenje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:687
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Postavi tekst obavještenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:696
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:705
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Postavlja savjete obavještenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Postavi početni postotak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:741
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "POSTOTAK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Sakrij dugme „Otkaži“"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:788
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "Procijeni kada će napredak dostići 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:803
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Daje dugmetu otkazivanja prvi plan po osnovi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:879
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:897
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:906
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Omogući kućicu za čitanje i slaganje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:916
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Omogući HTML podršku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
"html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne uključuj korisničku interakciju s WebView. Radi samo uz --html opciju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:934
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "Postavlja url umjesto datoteke. Radi samo uz --html opciju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:935
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:944
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samostalno primiče tekst na kraj. Samo kada je tekst snimljen sa standardnog "
|
|
"ulaza"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:959
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1017
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1035
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Odredi početnu vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
|
|
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VREDNOST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1044
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Postavi najmanju moguću vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1053
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Postavi najveću moguću vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1062
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Postavi vrijednost koraka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1071
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Štampaj delimične vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1080
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Sakrij vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1095
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog obrazaca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1104
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novu stavku u dijalog formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Naziv polja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1113
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novu stavku lozinke u dijaloški prozor formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1122
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novi Kalendar u dijaloški prozor formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1123
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Ime polja kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1131
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novu listu u dijaloški prozor formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1132
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Polje liste i ime zaglavlja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1140
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Vrijednosti liste"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Lista vrijednosti razdvojenih s |"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1149
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Lista vrijednosti za kolone"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1158
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Daj novu padajuću listu u dijalogu formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1159
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Ime polja padajuće liste"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1167
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Lista vrijednosti padajuće liste"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1186
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Prikaži zaglavlje kolona"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1228
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorčić za lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1237
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Prikaži prozorčić za korisničko ime"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1252
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorčić za izbor boje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1261
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Postavi boju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Prikaži paletu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1285
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O zenity-u"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1294
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Ispiši verziju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2228
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Generalne opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2229
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Prikaži opšte postavke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2239
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opcije kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2240
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2250
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opcije unosa teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2251
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2261
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opcije grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2262
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke greške"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2272
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Info opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2273
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke informacija"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2283
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opcije izobara datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2284
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke izbornike datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2294
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "List opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2295
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke spiska"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2306
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Postavke obavještajne ikone"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2307
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke obavještajne ikone"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2318
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opcije napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2319
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opcije pitanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2330
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke upita"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2340
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opcije upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2341
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2351
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Postavke skale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2352
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke skale"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2362
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Postavke tekstualnog obavještenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2363
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obavještenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2373
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Opcije za izbor boje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2374
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Prikazuje podešavanja za izbor boje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2384
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Opcije prozorčić za lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2385
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčić za izbor lozinke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2395
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Opcije dijaloškog prozora formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2396
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Prikazuje podešavanja dijaloškog prozora formulara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2406
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2407
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Prikaži ostale postavke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim proslijedite --help za potpuni pregled "
|
|
"upotrebe.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
|