f5ae7fb520
2005-01-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.2 * HACKING: Add note about feature frozen-ness. * README: zenity doesn't require gconf anymore.
565 lines
12 KiB
Plaintext
565 lines
12 KiB
Plaintext
# Serbian translation of zenity
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
|
# Reviewed on 2004-02-14 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 23:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:375
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
|
|
|
|
#: src/about.c:405
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zahvale"
|
|
|
|
#: src/about.c:520
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napisao"
|
|
|
|
#: src/about.c:533
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Preveo"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Usmerenje"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Usmerenje fioke."
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Pogledajte „zenity --help‟ za više "
|
|
"detalja\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "ne mogu da rašlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zeniti obaveštenje"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa listom.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O Zenitu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj novi unos"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Došlo je do greške."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendar:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Izbor kalendara"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Indikator napretka"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Upitnik"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pokretanje..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Odaberite datum."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Odaberite stavku iz liste"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Odaberite stavku iz donje liste."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstualni prikaz"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Zahvale"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
|
|
|
#: src/option.c:100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NASLOV"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
|
|
|
#: src/option.c:109
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "PUTANjA DO IKONE"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Postavi širinu"
|
|
|
|
#: src/option.c:118
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Postavi visinu"
|
|
|
|
#: src/option.c:127
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VISINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:141
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
|
|
|
#: src/option.c:159
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
|
|
|
#: src/option.c:168
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
|
|
|
#: src/option.c:177
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
|
|
|
#: src/option.c:201
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:219
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
|
|
|
#: src/option.c:244
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:268
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
|
|
|
#: src/option.c:292
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:301
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
|
|
|
#: src/option.c:310
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
|
|
|
#: src/option.c:319
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
|
|
|
#: src/option.c:328
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
|
|
|
#: src/option.c:352
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za listu"
|
|
|
|
#: src/option.c:370
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
|
|
|
#: src/option.c:379
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
|
|
|
|
#: src/option.c:388
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiši određenu kolonu (podrazumeva se 1. „ALL“ se može koristiti za ispis "
|
|
"svih kolona)"
|
|
|
|
#: src/option.c:430
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Prikaži obaveštenje"
|
|
|
|
#: src/option.c:439
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
|
|
|
#: src/option.c:463
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Odredi početni procenat"
|
|
|
|
#: src/option.c:490
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
|
|
|
#: src/option.c:515
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: src/option.c:572
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
|
|
|
#: src/option.c:596
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O Zenitu"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Verzija za štampu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1189
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opšte postavke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Opšte postavke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1199
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Postavke kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Postavke kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:1209
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
|
|
|
#: src/option.c:1219
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Postavke greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Postavke greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:1229
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Postavke informacija"
|
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Postavke informacija"
|
|
|
|
#: src/option.c:1239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1249
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Postavke liste"
|
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Postavke liste"
|
|
|
|
#: src/option.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Postavke obaveštenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Postavke obaveštenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1269
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1279
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Postavke upita"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Postavke upita"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Postavke upozorenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Postavke upozorenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1299
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Postavke teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Postavke teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1309
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Ostale postavke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Ostale postavke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1333
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Opcija %s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1341
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "OZNAKE"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NAZIV"
|
|
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
#~ msgstr "KLASA"
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "DOMAĆIN"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "ULAZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
|
|
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
#~ msgstr "MODUL"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "GTK+ postavke"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "Postavke pomoći"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"
|