zenity/po/sl.po
Glynn Foster 37a8cf416c Release 2.7.91
2004-08-30  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.7.91
2004-08-30 03:25:19 +00:00

494 lines
10 KiB
Plaintext

# Slovenian translation file for Zenity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "Možnosti GTK+"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
# G:9 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Teče..."
# G:7 K:2 O:0
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# G:2 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled besedila"
# G:4 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"