37a8cf416c
2004-08-30 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.7.91
490 lines
12 KiB
Plaintext
490 lines
12 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 17:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:366
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
|
|
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
|
|
|
#: src/about.c:396
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
|
|
|
#: src/about.c:400
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:484
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Köszönet"
|
|
|
|
#: src/about.c:511
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Írta"
|
|
|
|
#: src/about.c:524
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Fordította"
|
|
|
|
#: src/main.c:138
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:147
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:156
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:165
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Fájlkiválasztó párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:174
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:183
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:192
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:201
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:210
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:219
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:242
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLE"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:251
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Szélesség beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:260
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Magasság beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:269
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:299
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Naptár napjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:308
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:317
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Naptár évének beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:325
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:356
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:365
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
|
|
|
|
#: src/main.c:431
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Fájlnév beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#: src/main.c:440
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
|
|
|
|
#: src/main.c:449
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása."
|
|
|
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: src/main.c:480
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:489
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
|
|
|
|
#: src/main.c:498
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
|
|
|
|
#: src/main.c:507
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Szöveg változtatható"
|
|
|
|
#: src/main.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
|
|
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
|
|
|
|
#: src/main.c:565
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
|
|
|
|
#: src/main.c:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
|
|
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS"
|
|
|
|
#: src/main.c:663
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
|
|
|
#: src/main.c:673
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
|
|
|
#: src/main.c:674
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
|
|
|
#: src/main.c:684
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "SCREEN"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Legyenek szinkron X-hívások"
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "A program név, ahogy az ablakkezelő használja"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#: src/main.c:713
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
|
|
|
#: src/main.c:714
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "CLASS"
|
|
|
|
#: src/main.c:724
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOST"
|
|
|
|
#: src/main.c:734
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/main.c:742
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
|
|
|
#: src/main.c:760
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Minden figyelmeztetés legyen végzetes"
|
|
|
|
#: src/main.c:769
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "További Gtk modul betöltése"
|
|
|
|
#: src/main.c:770
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODULE"
|
|
|
|
#: src/main.c:791
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
|
|
|
#: src/main.c:800
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Verziószám nyomtatása"
|
|
|
|
#: src/main.c:813
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:822
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: src/main.c:831
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Naptár beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:840
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
#: src/main.c:849
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Hibajelzés beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:858
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fájlkiválasztó beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:867
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:876
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Lista beállításai"
|
|
|
|
# src/nautilus-complex-search-bar.c:233
|
|
#: src/main.c:885
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:894
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Kérdések beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:903
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:912
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:921
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+ beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:930
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: src/main.c:939
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Súgó beállításai"
|
|
|
|
#: src/main.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s nem érvényes kapcsoló. A részletekért lásd: 'zenity --help'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1116
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
|
|
"help'\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "A(z) %s kétszer lett megadva ugyanarra a párbeszédablakra\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1144
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:303
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "A Zenity névjegye"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Minden frissítés kész."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.hu.po-new.po (libbonoboui VERSION) #-#-#-#-#
|
|
# Használandó X megjelenítő
|
|
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hu.po-new.po (libgnomeui 2.0) #-#-#-#-#
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Biztos folytatja?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Naptár:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás naptárból"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
|
|
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:530
|
|
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:570
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.hu.po-new.po (nautilus CVS-HEAD) #-#-#-#-#
|
|
# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
|
|
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:603
|
|
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:631
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Fut..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
|
|
|
|
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Szövegnézet"
|
|
|
|
# #-#-#-#-# eel.HEAD.hu.po-new.po (eel CVS-HEAD) #-#-#-#-#
|
|
# libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:519
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Köszönet"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
|