fc76548cd0
2004-12-21 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.1
557 lines
14 KiB
Plaintext
557 lines
14 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 17:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||
#. the translators.
|
||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||
#: src/about.c:375
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
|
||
|
||
#: src/about.c:405
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||
|
||
#: src/about.c:409
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: src/about.c:493
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#: src/about.c:520
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Программирование"
|
||
|
||
#: src/about.c:533
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:90
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||
"информации\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:157
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tree.c:304
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "О программе Zenity"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Добавьте новое значение"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Все обновления сделаны"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "К_алендарь:"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Выбор даты"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход процесса"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Запускается..."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Ввберите ниже дату"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Выберите значение из списка"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Просмотр текста"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "_Авторы"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||
|
||
#: src/option.c:98
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:99
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||
|
||
#: src/option.c:107
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Задать значок диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:108
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||
|
||
#: src/option.c:116
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Задать ширину"
|
||
|
||
#: src/option.c:117
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ШИРИНА"
|
||
|
||
#: src/option.c:125
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Задать высоту"
|
||
|
||
#: src/option.c:126
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||
|
||
#: src/option.c:140
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
|
||
|
||
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
|
||
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:158
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Задать день календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:167
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:176
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Задать год календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:185
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||
|
||
#: src/option.c:200
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:218
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||
|
||
#: src/option.c:227
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
|
||
|
||
#: src/option.c:243
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:267
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:291
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:300
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Задать имя файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:301 src/option.c:548
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||
|
||
#: src/option.c:309
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||
|
||
#: src/option.c:318
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:327
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||
|
||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||
|
||
#: src/option.c:351
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||
|
||
#: src/option.c:369
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||
|
||
#: src/option.c:378
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||
|
||
#: src/option.c:387
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||
|
||
#: src/option.c:405 src/option.c:556
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||
|
||
#: src/option.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
||
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||
|
||
#: src/option.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Задать текст диалога"
|
||
|
||
#: src/option.c:447
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:462
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
|
||
|
||
#: src/option.c:480
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Задать начальный процент"
|
||
|
||
#: src/option.c:489
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||
|
||
#: src/option.c:499
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||
|
||
#: src/option.c:514
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||
|
||
#: src/option.c:538
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||
|
||
#: src/option.c:547
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/option.c:571
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||
|
||
#: src/option.c:595
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "О zenity"
|
||
|
||
#: src/option.c:604
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Версия для печати"
|
||
|
||
#: src/option.c:1174
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общие опции"
|
||
|
||
#: src/option.c:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Общие опции"
|
||
|
||
#: src/option.c:1184
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Опции календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:1185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Опции календаря"
|
||
|
||
#: src/option.c:1194
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Опции ввода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:1195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Опции ввода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:1204
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:1205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: src/option.c:1214
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: src/option.c:1224
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:1225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||
|
||
#: src/option.c:1234
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||
|
||
#: src/option.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||
|
||
#: src/option.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification options"
|
||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||
|
||
#: src/option.c:1245
|
||
msgid "Show notification options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:1254
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
|
||
|
||
#: src/option.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Опции диалога с прогрессом"
|
||
|
||
#: src/option.c:1264
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||
|
||
#: src/option.c:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||
|
||
#: src/option.c:1274
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: src/option.c:1275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: src/option.c:1284
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text options"
|
||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||
|
||
#: src/option.c:1294
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Другие опции"
|
||
|
||
#: src/option.c:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Другие опции"
|
||
|
||
#: src/option.c:1318
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:1322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:1326
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||
#~ msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "ФЛАГИ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gdk"
|
||
|
||
#~ msgid "X display to use"
|
||
#~ msgstr "используемый дисплей X"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "DISPLAY"
|
||
|
||
#~ msgid "X screen to use"
|
||
#~ msgstr "используемый экран X"
|
||
|
||
#~ msgid "SCREEN"
|
||
#~ msgstr "SCREEN"
|
||
|
||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||
#~ msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "ИМЯ"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
|
||
|
||
#~ msgid "CLASS"
|
||
#~ msgstr "КЛАСС"
|
||
|
||
#~ msgid "HOST"
|
||
#~ msgstr "УЗЕЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "PORT"
|
||
#~ msgstr "ПОРТ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "устанавливаемые отладочные флаги Gtk+"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "сбрасываемые отладочные флаги Gtk+"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||
|
||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||
#~ msgstr "Загрузить дополнительный модуль Gtk"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULE"
|
||
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog options"
|
||
#~ msgstr "Опции диалога"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||
#~ msgstr "Опции GTK+"
|
||
|
||
#~ msgid "Help options"
|
||
#~ msgstr "Опции помощи"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||
#~ msgstr "%s задано дважды для одного и того-же диалога\n"
|