zenity/po/no.po
Glynn Foster fc76548cd0 Release 2.9.1
2004-12-21  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.1
2004-12-20 23:22:03 +00:00

556 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Sett skilletegn for utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "La alle advarsler være fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Alternativer for dialoger"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Alternativer for Gtk+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Alternativer for hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See «zenity --help» for "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"