fc76548cd0
2004-12-21 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.1
558 lines
12 KiB
Plaintext
558 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of zenity to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#: src/about.c:405
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zahvale"
|
|
|
|
#: src/about.c:520
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napisao"
|
|
|
|
#: src/about.c:533
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Preveli: "
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj novu stavku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Gotove su sve obnove."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Dogodila se greška."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendar"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Odabir kalendara"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pokrećem..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Odaberite datoteku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Označite stavke s popisa"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Pogled teksta"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Zahvale"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Upišite novi tekst:"
|
|
|
|
#: src/option.c:98
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NASLOV"
|
|
|
|
#: src/option.c:107
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Postavice sličicu prozora"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: src/option.c:116
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Postavite širinu"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:125
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Postavite veličinu"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VISINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:140
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
|
|
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
|
|
|
#: src/option.c:158
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Postavite dan kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:167
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:176
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Postavite godinu kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:185
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
|
|
|
|
#: src/option.c:200
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:218
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:227
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sakrij upisani tekst"
|
|
|
|
#: src/option.c:243
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:267
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
|
|
|
#: src/option.c:291
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
|
|
|
|
#: src/option.c:300
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Postavite naziv datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:301 src/option.c:548
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
|
|
|
#: src/option.c:309
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: src/option.c:318
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:327
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: src/option.c:351
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
|
|
|
|
#: src/option.c:369
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
|
|
|
|
#: src/option.c:378
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
|
|
|
|
#: src/option.c:387
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
|
|
|
|
#: src/option.c:405 src/option.c:556
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Omogući promjenu teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
|
|
|
#: src/option.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
|
|
|
#: src/option.c:447
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:462
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:480
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Postavite početni postotak"
|
|
|
|
#: src/option.c:489
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
|
|
|
|
#: src/option.c:514
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upita"
|
|
|
|
#: src/option.c:538
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
|
|
|
|
#: src/option.c:547
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: src/option.c:571
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:595
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
#: src/option.c:604
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Ispiši inačicu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1174
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Općenite odrednice"
|
|
|
|
#: src/option.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Općenite odrednice"
|
|
|
|
#: src/option.c:1184
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
|
|
|
#: src/option.c:1194
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1204
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Mogućnosti greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Mogućnosti greške"
|
|
|
|
#: src/option.c:1214
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
|
|
|
#: src/option.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
|
|
|
#: src/option.c:1224
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1234
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
|
|
|
#: src/option.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
|
|
|
#: src/option.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1254
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1264
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1274
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1284
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Odrednice teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Odrednice teksta"
|
|
|
|
#: src/option.c:1294
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne odrednice"
|
|
|
|
#: src/option.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne odrednice"
|
|
|
|
#: src/option.c:1318
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1326
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "ZASTAVICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "PRIKAŽI"
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "ZASLON"
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
#~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "IME"
|
|
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
|
|
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
#~ msgstr "KLASA"
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "RAČUNALO"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "PORT"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
#~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
#~ msgstr "MODUL"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti GTK+"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "Mogućnosti pomoći"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"
|