fc76548cd0
2004-12-21 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.1
559 lines
11 KiB
Plaintext
559 lines
11 KiB
Plaintext
# Zenity Estonian Translation.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc
|
|
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:375
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tõlge eesti keelde:\n"
|
|
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004.\n"
|
|
"\n"
|
|
" GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
|
|
" http://et-gnome.sourceforge.net\n"
|
|
" Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
|
|
|
|
#: src/about.c:405
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorid"
|
|
|
|
#: src/about.c:520
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Programmeerimine"
|
|
|
|
#: src/about.c:533
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Tõlge"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Info Zenity kohta"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Lisa uus kirjend"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Kalender:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendrivalik"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatsioon"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Küsimus"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Töötab..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vali kuupäev."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vali fail"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstivaade"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Hoiatus"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Autorid"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
|
|
|
#: src/option.c:98
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "PEALKIRI"
|
|
|
|
#: src/option.c:107
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Sea akna ikoon"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:116
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Sea laius"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LAIUS"
|
|
|
|
#: src/option.c:125
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Sea kõrgus"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "KÕRGUS"
|
|
|
|
#: src/option.c:140
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
|
|
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Teksti määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/option.c:158
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Päeva määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/option.c:167
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Kuu määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/option.c:176
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Aasta määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/option.c:185
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
|
|
|
|
#: src/option.c:200
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:218
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Teksti määramine"
|
|
|
|
#: src/option.c:227
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Teksti peitmine"
|
|
|
|
#: src/option.c:243
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:267
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:291
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:300
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Failinime määramine"
|
|
|
|
#: src/option.c:301 src/option.c:548
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FAILINIMI"
|
|
|
|
#: src/option.c:309
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
|
|
|
#: src/option.c:318
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:327
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:336 src/option.c:396
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ERALDAJA"
|
|
|
|
#: src/option.c:351
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:369
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Vali veeru päis"
|
|
|
|
#: src/option.c:378
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
|
|
|
#: src/option.c:387
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
|
|
|
#: src/option.c:405 src/option.c:556
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Luba teksti muuta"
|
|
|
|
#: src/option.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Teksti määramine kalendris"
|
|
|
|
#: src/option.c:447
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:462
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:480
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Määra algusprotsent"
|
|
|
|
#: src/option.c:489
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
|
|
|
#: src/option.c:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
|
|
|
#: src/option.c:514
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:538
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:547
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ava fail"
|
|
|
|
#: src/option.c:571
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
|
|
|
#: src/option.c:595
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity info"
|
|
|
|
#: src/option.c:604
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Printversioon"
|
|
|
|
#: src/option.c:1174
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Üldised seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Üldised seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1184
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendriseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Kalendriseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1194
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1204
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Veaseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Veaseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1214
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Info seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Info seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1224
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Failivaliku seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Failivaliku seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1234
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Nimekirja seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Nimekirja seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1254
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Edenemise seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Edenemise seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1264
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Küsimuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1274
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1284
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Tekstiseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Tekstiseaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1294
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
|
|
|
#: src/option.c:1318
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:1322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1326
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "LIPUD"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "DISPLEI"
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "EKRAAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "NIMI"
|
|
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
|
|
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
#~ msgstr "KLASS"
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "HOST"
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "PORT"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
|
|
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
#~ msgstr "MOODUL"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "GTK+ valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "Abi valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
|