2505e039c0
2005-06-27 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
481 lines
11 KiB
Plaintext
481 lines
11 KiB
Plaintext
# Slovak translations for zenity package
|
|
# Slovenské preklady pre balík zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-27 21:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 22:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: ../src/about.c:379
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:409
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:413
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:497
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Poďakovanie"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:524
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napísal"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:537
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Preložil"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orientácia panela."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
|
"podrobností\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:158
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Oznámenia Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:306
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O programe Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridať novú položku"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Indikátor postupu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťam..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Poďakovanie"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:100
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:101
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:109
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:110
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTAKIKONE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:118
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:119
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:128
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
|
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:500
|
|
#: ../src/option.c:552 ../src/option.c:618
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaviť text položky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryť text položky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:245
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:561
|
|
#: ../src/option.c:627
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:278
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:311
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:320
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:586
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:329
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:338
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:347
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:389
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:398
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:407
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:425
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:434 ../src/option.c:594
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
|
|
"všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobraziť oznámenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:518
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:543
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:585
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:651
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypísať verziu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1238
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1239
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1248
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1249
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1258
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1268
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1269
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1278
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informačné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1279
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1288
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1289
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1298
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1299
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1308
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1309
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1318
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1319
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1328
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1329
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1338
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1339
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1349
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
|
|
"použitia.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1390
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|