zenity/po/zh_CN.po
Glynn Foster 53e5476314 Release 2.9.90
2005-01-17  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.90
2005-01-25 00:36:16 +00:00

461 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:38+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "致谢"
#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "编写者"
#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "翻译者"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方向。"
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "关于 Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "添加新项"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "所有更新都已完成。"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "发生了错误。"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "您确定想要继续吗?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日历(_A)"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日历选择"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "正在运行..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "从下面选择日期。"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "从列表中选择项目"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字视图"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "致谢(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "设定高度"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "激活只有目录的选择"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "激活保存模式"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "显示通知"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "设定通知文字"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "在 stdin 监听命令"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1190
msgid "Show general options"
msgstr "显示常规选项"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options"
msgstr "显示日历选项"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options"
msgstr "显示文字输入选项"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1220
msgid "Show error options"
msgstr "显示错误选项"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1230
msgid "Show info options"
msgstr "显示信息选项"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options"
msgstr "显示文件选择选项"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1250
msgid "Show list options"
msgstr "显示列表选项"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "通知选项"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "显示问题选项"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1270
msgid "Show progress options"
msgstr "显示进度选项"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1280
msgid "Show question options"
msgstr "显示问题选项"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1290
msgid "Show warning options"
msgstr "显示警告选项"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "显示文字选项"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "显示杂类选项"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "语法错误\n"
#: src/option.c:1337
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"