53e5476314
2005-01-17 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.90
468 lines
11 KiB
Plaintext
468 lines
11 KiB
Plaintext
# Slovak translations for zenity package
|
|
# Slovenské preklady pre balík zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 01:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:376
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
|
|
|
|
#: src/about.c:406
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: src/about.c:410
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:494
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Poďakovanie"
|
|
|
|
#: src/about.c:521
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napísal"
|
|
|
|
#: src/about.c:534
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Preložil"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orientácia panela."
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
|
|
"podrobností\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Oznámenia Zenity"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O programe Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridať novú položku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Indikátor postupu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťam..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vyberte súbor"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Poďakovanie"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:109
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTAKIKONE"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku"
|
|
|
|
#: src/option.c:118
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku"
|
|
|
|
#: src/option.c:127
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
#: src/option.c:141
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:159
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:168
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:177
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: src/option.c:201
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
#: src/option.c:219
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaviť text položky"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryť text položky"
|
|
|
|
#: src/option.c:244
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
|
|
|
|
#: src/option.c:268
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
|
|
|
|
#: src/option.c:292
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:301
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaviť názov súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
|
|
|
|
#: src/option.c:310
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: src/option.c:319
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
|
|
|
|
#: src/option.c:328
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
|
|
|
|
#: src/option.c:352
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
|
|
|
|
#: src/option.c:370
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: src/option.c:379
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: src/option.c:388
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povoliť zmeny textu"
|
|
|
|
#: src/option.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
|
|
"všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#: src/option.c:430
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobraziť oznámenia"
|
|
|
|
#: src/option.c:439
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
#: src/option.c:463
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
|
|
|
|
#: src/option.c:490
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
#: src/option.c:515
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: src/option.c:572
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
#: src/option.c:596
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypísať verziu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1189
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1199
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
#: src/option.c:1200
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
|
|
|
|
#: src/option.c:1209
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1219
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
|
|
|
|
#: src/option.c:1229
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informačné voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: src/option.c:1249
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1259
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovania"
|
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby oznamovania"
|
|
|
|
#: src/option.c:1269
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1279
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: src/option.c:1299
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Voľby textu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby textu"
|
|
|
|
#: src/option.c:1309
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
|
|
|
|
#: src/option.c:1333
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Chyba syntaxe\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1341
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|