53e5476314
2005-01-17 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.90
470 lines
13 KiB
Plaintext
470 lines
13 KiB
Plaintext
# translation of pa.po to Punjabi
|
||
# translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pa\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 12:11+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||
#. the translators.
|
||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||
#: src/about.c:376
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
||
"(aalam@redhat.com)"
|
||
|
||
#: src/about.c:406
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓਉ"
|
||
|
||
#: src/about.c:410
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: src/about.c:494
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "ਮਾਣ"
|
||
|
||
#: src/about.c:521
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
||
|
||
#: src/about.c:534
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/main.c:90
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:157
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "ਜੈਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
||
|
||
#: src/tree.c:304
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "ਜੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "ਮਾਣ (_C)"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
|
||
|
||
#: src/option.c:99
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/option.c:100
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
||
|
||
#: src/option.c:108
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:109
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ICONPATH"
|
||
|
||
#: src/option.c:117
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:118
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
||
|
||
#: src/option.c:126
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:127
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: src/option.c:141
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:159
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:168
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:177
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:186
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:201
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:219
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:228
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:244
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:268
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:292
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:301
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: src/option.c:310
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:319
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
||
|
||
#: src/option.c:328
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
||
|
||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||
|
||
#: src/option.c:352
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:370
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
||
|
||
#: src/option.c:379
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:388
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: src/option.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ੧ ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
||
|
||
#: src/option.c:430
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
|
||
|
||
#: src/option.c:439
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/option.c:448
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin ਤੇ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:463
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:481
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: src/option.c:490
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: src/option.c:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:515
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:539
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:548
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:572
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: src/option.c:596
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: src/option.c:605
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1189
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1190
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1199
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1200
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1209
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1210
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1219
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1220
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1229
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1230
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1239
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1240
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1249
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1250
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1259
|
||
msgid "Notification options"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1260
|
||
msgid "Show notification options"
|
||
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1269
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1270
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1279
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1280
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1289
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1290
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1299
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1300
|
||
msgid "Show text options"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1309
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1310
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1333
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:1341
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|