53e5476314
2005-01-17 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.90
471 lines
11 KiB
Plaintext
471 lines
11 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of zenity
|
|
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 19:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:376
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paskutinis vertėjas:\n"
|
|
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ankstesnis vertėjas:\n"
|
|
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
|
|
|
|
#: src/about.c:406
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
|
|
|
|
#: src/about.c:410
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:494
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Padėkos"
|
|
|
|
#: src/about.c:521
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Sukūrė"
|
|
|
|
#: src/about.c:534
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Išvertė"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Skydelio orientacija."
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
|
|
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity pranešimas"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Apie Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridėti naują įrašą"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Įvyko klaida."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendorius:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresas"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Dirbama..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pasirinkite bylą"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstinė peržiūra"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Perspėjimas"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Padėkos"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
|
|
|
|
#: src/option.c:100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ANTRAŠTĖ"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
|
|
|
|
#: src/option.c:109
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nustatyti plotį"
|
|
|
|
#: src/option.c:118
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "PLOTIS"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nustatyti aukštį"
|
|
|
|
#: src/option.c:127
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "AUKŠTIS"
|
|
|
|
#: src/option.c:141
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
|
|
|
|
#: src/option.c:159
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
|
|
|
|
#: src/option.c:168
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
|
|
|
|
#: src/option.c:177
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
|
|
|
|
#: src/option.c:201
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:219
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
|
|
|
|
#: src/option.c:244
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
|
|
|
|
#: src/option.c:268
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Parodyti informacinį langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:292
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:301
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nustatyti bylos vardą"
|
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "BYLOS-VARDAS"
|
|
|
|
#: src/option.c:310
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"
|
|
|
|
#: src/option.c:319
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
|
|
|
|
#: src/option.c:328
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Įjungti saugų režimą"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
|
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SKIRTUKAS"
|
|
|
|
#: src/option.c:352
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:370
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
|
|
|
|
#: src/option.c:379
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
|
|
|
|
#: src/option.c:388
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Leisti keisti tekstą"
|
|
|
|
#: src/option.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems "
|
|
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
|
|
|
|
#: src/option.c:430
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Parodyti pranešimą"
|
|
|
|
#: src/option.c:439
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Laukti komandų stdin"
|
|
|
|
#: src/option.c:463
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
|
|
|
|
#: src/option.c:490
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Keisti progreso juostą"
|
|
|
|
#: src/option.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
|
|
|
|
#: src/option.c:515
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Atverti bylą"
|
|
|
|
#: src/option.c:572
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
|
|
|
|
#: src/option.c:596
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Apie zenity"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Parodyti versiją"
|
|
|
|
#: src/option.c:1189
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Bendriniai nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1199
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1200
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1209
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1219
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Klaidų nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1229
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informacijos nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Rodyti bylų parinkimo nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1249
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Sąrašų nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1259
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Pranešimų nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Rodyti pranešimų nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1269
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1279
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Užklausų nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1299
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Teksto nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Rodyti teksto nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1309
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Kiti nustatymai"
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
|
|
|
|
#: src/option.c:1333
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Sintaksės klaida\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1341
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
|