zenity/po/nl.po
Wouter Bolsterlee 60bbe553e3 Updated Dutch Translation by Wouter Bolsterlee.
2007-01-30  Wouter Bolsterlee  <wbolster@svn.gnome.org>

	* nl.po: Updated Dutch Translation by Wouter Bolsterlee.

svn path=/trunk/; revision=1159
2007-01-30 21:02:29 +00:00

613 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 22:03+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
"FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
"keuze) eenlatere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben "
"samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software "
"Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,"
"·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"