834 lines
24 KiB
Plaintext
834 lines
24 KiB
Plaintext
# Persian translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
|
||
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:59+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian\n"
|
||
"Language: fa_IR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی "
|
||
"عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره "
|
||
"توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر "
|
||
"دیگری.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه "
|
||
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
|
||
"برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور "
|
||
"نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"روزبه پورنادر\n"
|
||
"میلاد زکریا"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مقدار بولی نامعتبر برای نوع تذکر.\n"
|
||
"مقدار پشتیبانی شده شامل «true» یا «false» است.\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: ../src/notification.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "تذکر پشتیبانی نشده. درحال رد کردن.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: ../src/notification.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "نام تذکر ناشناس. درحال رد کردن.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:209
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "نمیتوان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "نمیتوان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:323
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "اعلان زنیتی"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "نامکاربری:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "گذرواژه:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_تقویم:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "محاورهی فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "در حال اجرا..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "نمایش متن"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:159
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:167
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "مسیر شمایل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:176
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "تنظیم عرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:185
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:194
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:213
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:222
|
||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "تنظیم تدکر محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:237
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
||
#: ../src/option.c:1082
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:256
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "DAY"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:264
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:265
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:273
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:274
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YEAR"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:297
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:315
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:324
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:340
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
||
#: ../src/option.c:890
|
||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "تنظیم شمایل محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
||
#: ../src/option.c:891
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "ICON-NAME"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
||
#: ../src/option.c:899
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
||
#: ../src/option.c:908
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "نشانهگذاریهای pango را فعال نکن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:390
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:440
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:476
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "جداساز"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:494
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:503
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:505
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:519
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:537
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:538
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "COLUMNc"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:546
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:555
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:564
|
||
msgid "Use an image for first column"
|
||
msgstr "استفاده از یک عکس برای ستون اول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:582
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
|
||
"به کار گرفته شود.)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:610
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:619
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:635
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "نمایش اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:644
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:653
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
#| msgid "Set the notification text"
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "تنظیم تذکر اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:679
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:697
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:698
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:706
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:726
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:751
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:801
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:810
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:828
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:837
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:847
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "فعالسازی پشتیبانی از html"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:856
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه "
|
||
"html-- استفاده کنید"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:857
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:872
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:922
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:940
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:949
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:958
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:967
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:976
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:985
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1000
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1009
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "نام فیلد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1018
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1027
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1028
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1036
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1037
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1045
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1054
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای ستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1073
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "نمایش سرصفحه ستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1115
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1124
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1139
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1148
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "تنظیم رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1157
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1172
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1181
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نسخهی چاپی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2075
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2076
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2086
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2087
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2097
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2098
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2108
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2109
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2119
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2120
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2130
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2131
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2141
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2142
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2153
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2154
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2165
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2166
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2176
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2177
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2187
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2188
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2198
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2199
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2209
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2210
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2220
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2221
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2231
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2232
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2242
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2243
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2253
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2254
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "اسامی"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "نوشتهی"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "ترجمهی"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_اسامی"
|