852 lines
22 KiB
Plaintext
852 lines
22 KiB
Plaintext
# zenity
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
|
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006-2014.
|
|
#
|
|
# 주의:
|
|
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 23:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 19:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: Korean\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
|
|
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
|
|
"오\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n"
|
|
"지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:327
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "제니티 알림"
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: ../src/password.c:66
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:69
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:107
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:123
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "눈금 값 조정"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "달력 선택"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "달력(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "실행 중..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "물음"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "<제목>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "너비를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "<너비>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "높이를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "<높이>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "<제한시간>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
|
|
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
|
|
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
|
|
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
|
|
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
|
|
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "<텍스트>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:228
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "모달 힌트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:237
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "<창>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
|
|
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
|
|
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
|
|
#: ../src/option.c:1165
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:271
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "<날>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:279
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "<달>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:288
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:289
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "<연도>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "<형식>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:312
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:330
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:339
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:355
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
|
|
#: ../src/option.c:947
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
|
|
#: ../src/option.c:948
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "<아이콘 이름>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
|
|
#: ../src/option.c:956
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
|
|
#: ../src/option.c:965
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
|
|
#: ../src/option.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
"long texts"
|
|
msgstr "대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기가 커지는 일을 방지할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:471
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:480
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "<파일 이름>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:489
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:498
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "<구분>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:534
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:536
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:550
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:568
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:569
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "<열>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:577
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:586
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:595
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<숫자>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:666
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "알림을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:684
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "알림 힌트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "<퍼센트값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:737
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:747
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
|
|
|
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
|
#: ../src/option.c:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:826
|
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:849
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:858
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:876
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:885
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:895
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "HTML 기능 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:904
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 "
|
|
"사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1005
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "처음 값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
|
|
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "<값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1014
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "최소값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1023
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "최대값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1032
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1041
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "일부 값을 출력합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1050
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "값을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1065
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1074
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1083
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1092
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1093
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "달력 항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1101
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1102
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "목록 항목 및 머리글 이름"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1110
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "목록에 대한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1119
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "열의 값의 목록"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1128
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1129
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "콤보 상자 항목 이름"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:1137
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "콤보 상자 값의 목록"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1156
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "열 머리글을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1198
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1207
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1222
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1231
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "색을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1240
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "팔레트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1255
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "제니티 정보"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1264
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "버전 출력"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2184
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2185
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2195
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2196
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2206
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2207
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2217
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "오류 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2218
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2228
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2229
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2240
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2250
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "목록 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2251
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2262
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2263
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2274
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2275
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2285
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "물음 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2286
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2296
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2297
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2307
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2308
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2318
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2319
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2330
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2340
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2341
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2351
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2352
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2362
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2363
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
|
|
"하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
|