1741 lines
57 KiB
Plaintext
1741 lines
57 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of Zenity.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
|
|
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:14-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:554(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:642(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:688(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:793(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:855(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:889(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:923(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:957(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1052(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1123(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/zenity.xml:1192(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:20(title)
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
msgstr "Manual do Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
msgstr "Manual do aplicativo Zenity V2.0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:23(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:24(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
|
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
|
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
|
|
"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
|
|
"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
|
|
"Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
|
|
"sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no "
|
|
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
|
|
"DOCS distribuído com este manual."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
|
|
"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
|
|
"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
|
|
"licença."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
|
|
"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
|
|
"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
|
|
"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
|
|
"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
|
|
"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
|
|
"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
|
|
"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
|
|
"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
|
|
"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
|
|
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
|
|
"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
|
|
"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
|
|
"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
|
|
"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
|
|
"ESSA RENÚNCIA; E"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
|
|
"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
|
|
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
|
|
"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
|
|
"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
|
|
"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER "
|
|
"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
|
|
"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
|
|
"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
|
|
"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
|
|
"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
|
|
"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
|
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
|
msgid "Glynn"
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
|
msgid "Curran"
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:66(date)
|
|
msgid "August 2004"
|
|
msgstr "Agosto de 2004"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:68(para)
|
|
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
msgstr "Manual do Zenity V1.0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:75(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Janeiro de 2003"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:77(para)
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|
msgstr "Este manual descreve a versão 2.6.0 do Zenity."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:87(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:88(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para enviar um feedback, siga as instruções da <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">página de feedback</ulink>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:95(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe "
|
|
"permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
|
msgid "zenity command"
|
|
msgstr "o comando zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
msgstr "criador de diálogo"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:112(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
"of simple dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> lhe habilita a criar os seguintes tipos "
|
|
"de diálogo simples:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:119(para)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendário"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:120(para)
|
|
msgid "File selection"
|
|
msgstr "Seleção de arquivo"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:121(para)
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:122(para)
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
msgstr "Ícone de notificação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:123(para)
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:131(para)
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Indicador de progresso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:132(para)
|
|
msgid "Text entry"
|
|
msgstr "Entrada de texto"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:133(para)
|
|
msgid "Text information"
|
|
msgstr "Informação de texto"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:141(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Modo de uso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:143(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <application>Zenity</"
|
|
"application> para criar diálogos simples que interajam graficamente com o "
|
|
"usuário:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:148(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, "
|
|
"você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou "
|
|
"para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:153(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, "
|
|
"você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual "
|
|
"de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o "
|
|
"usuário."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <application>Zenity</application> emite "
|
|
"o texto produzido por ele para a saída padrão."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:163(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando você escreve os comandos do <application>Zenity</application>, "
|
|
"assegure-se de fazer uso das aspas em torno de cada argumento."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:166(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por exemplo, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Planejador de feriado\"</command></userinput></screen> Não use: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planejador de feriado</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:169(para)
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
msgstr "Se você não utilizar as aspas, pode obter resultados inesperados."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:175(title)
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Teclas de acesso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:176(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
"dialog option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir "
|
|
"do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou "
|
|
"de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada "
|
|
"em uma opção do menu ou do diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:179(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns diálogos do <application>Zenity</application> oferecem suporte para o "
|
|
"uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de "
|
|
"acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os "
|
|
"exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" como tecla de "
|
|
"acesso:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
msgstr "\"_Escolha um nome\"."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:186(title)
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
msgstr "Códigos de saída"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:187(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> retorna os seguintes códigos de saída:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:198(para)
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Código de saída"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:200(para)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuário pressionou ou <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Fechar</"
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:217(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"O usuário ou pressionou <guibutton>Cancelar</guibutton> ou usou as funções "
|
|
"da janela para fechar o diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:225(para)
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:233(para)
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
msgstr "O diálogo foi fechado porque o tempo de espera se esgotou."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:246(title)
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções gerais"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os diálogos do <application>Zenity</application> dão suporte às "
|
|
"seguintes opções gerais:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:255(term)
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:257(para)
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
msgstr "Especifica o título de um diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:262(term)
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>caminho_ao_ícone</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:264(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-"
|
|
"definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - "
|
|
"\"info\", \"warning\" (aviso), \"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:272(term)
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>largura</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:274(para)
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
msgstr "Especifica a largura do diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:279(term)
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>altura</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:281(para)
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
msgstr "Especifica a altura do diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:286(term)
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>tempo_de_espera</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:288(para)
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o tempo de espera em segundos depois do qual o diálogo será "
|
|
"fechado."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:299(title)
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Opções de ajuda"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:301(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> fornece as seguintes opções de ajuda:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:308(option)
|
|
msgid "--help"
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:310(para)
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
msgstr "Exibe o texto resumido de ajuda."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:315(option)
|
|
msgid "--help-all"
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:317(para)
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
msgstr "Exibe o texto completo de ajuda para todos os diálogos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:322(option)
|
|
msgid "--help-general"
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:324(para)
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
msgstr "Exibe os textos de ajuda para opções gerais de diálogos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:329(option)
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:331(para)
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de calendário."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:336(option)
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:338(para)
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de entrada de texto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:343(option)
|
|
msgid "--help-error"
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:345(para)
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de erro."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:350(option)
|
|
msgid "--help-info"
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:352(para)
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:357(option)
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:359(para)
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:364(option)
|
|
msgid "--help-list"
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:366(para)
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de lista."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:371(option)
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:373(para)
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções de ícones de notificação."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:378(option)
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:380(para)
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:385(option)
|
|
msgid "--help-question"
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:387(para)
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de pergunta."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:392(option)
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:394(para)
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de aviso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:399(option)
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:401(para)
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:406(option)
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:408(para)
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
msgstr "Exibe o texto de ajuda para outras opções."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:413(option)
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:415(para)
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
msgstr "Exibe ajuda para as opções do GTK+."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:426(title)
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Outras opções"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:428(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> também fornece as seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:435(option)
|
|
msgid "--about"
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:437(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
"information, and developer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe o diálogo <guilabel>Sobre o zenity</guilabel>, que contém "
|
|
"asinformações da versão do <application>Zenity</application>, dos direitos "
|
|
"autorais e dos desenvolvedores."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:442(option)
|
|
msgid "--version"
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:444(para)
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|
msgstr "Exibe o número da versão do <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:455(title)
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "Opções do GTK+"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:457(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
"command> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> oferece suporte às opções padrões do GTK"
|
|
"+. Para mais informações sobre elas, execute o comando <command>zenity -?</"
|
|
"command>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:466(title)
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variáveis de ambiente"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, o <application>Zenity</application> detecta a janela de "
|
|
"terminal pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse "
|
|
"comportamento pode ser desativado desconfigurando a variável de ambiente "
|
|
"<envar>WINDOWID</envar>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:480(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de calendário"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|
"current date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--calendar</option> para criar um diálogo decalendário. "
|
|
"O <application>Zenity</application> returna a data selecionada para a saída "
|
|
"padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o diálogo usa "
|
|
"a data atual como valor inicial."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:485(para)
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo de calendário dá suporte às seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
|
|
#: C/zenity.xml:1078(term)
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:494(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de calendário."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:499(term)
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>dia</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:501(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. "
|
|
"<replaceable>dia</replaceable> deve ser um número entre 1 e 31 inclusive."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:507(term)
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mês</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:509(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o mês que começa selecionado no diálogo de calendário."
|
|
"<replaceable>mês</replaceable> deve ser um número entre 1 e 12 inclusive."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:515(term)
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>ano</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:517(para)
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Especifica o ano que começa selecionado no diálogo de calendário."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:522(term)
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formato</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:524(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário "
|
|
"depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. "
|
|
"<replaceable>formato</replaceable> deve ser um formato que seja aceitável "
|
|
"pela função <command>strftime</command>, por exemplo <literal>%A %d/%m/%y</"
|
|
"literal>."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Selecione uma data\" \\\n"
|
|
" --text=\"Clique em uma data para selecioná-la.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Nenhuma data foi selecionada\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de calendário: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:550(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de calendário"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:0(application)
|
|
msgid "Zenity"
|
|
msgstr "Zenity"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:557(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de calendário"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:569(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de seleção de arquivo"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:571(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
|
"dialog is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--file-selection</option> para criar um diálogo de "
|
|
"seleção de arquivo. O <application>Zenity</application> retorna os arquivos "
|
|
"ou diretórios selecionados para a saída padrão. O modo padrão para o diálogo "
|
|
"de seleção de arquivo é aberto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:575(para)
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo de seleção de arquivo suporta as seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>nome_de_arquivo</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:584(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando "
|
|
"ele é mostrado pela primeira vez."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:589(option)
|
|
msgid "--multiple"
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:596(option)
|
|
msgid "--directory"
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:598(para)
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:603(option)
|
|
msgid "--save"
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:605(para)
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
msgstr "Ajusta o diálogo de seleção de arquivos para o modo de salvamento."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos "
|
|
"retornada."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Selecione um arquivo\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" foi selecionado.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:618(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de "
|
|
"arquivo: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:638(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de seleção de arquivo"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:645(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de seleção de arquivo"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:655(title)
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
msgstr "Ícone de notificação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:665(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
msgstr "Especifica o texto que é exibido na área de notificação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"Existem importantes atualizações do sistema!\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:671(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um ícone de notificação: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:684(title)
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
msgstr "Exemplo de ícone de notificação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:691(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de ícone de notificação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:702(title)
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de lista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|
"text of selected rows to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--list</option> para criar um diálogo de lista. O "
|
|
"<application>Zenity</application> retorna para a saída padrão os itens na "
|
|
"primeira coluna de texto das linhas selecionadas."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
"by a newline character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por "
|
|
"linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve "
|
|
"ser separado por um caractere de nova-linha."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você usar as opções <option>--checklist</option> ou <option>--radiolist</"
|
|
"option>, cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE"
|
|
"\" (falso)."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:716(para)
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo de lista oferece suporte às seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:723(term)
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>coluna</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:725(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
"display in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. "
|
|
"Você deve especificar a opção <option>--column</option> para cada coluna que "
|
|
"queira exibir no diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:731(option)
|
|
msgid "--checklist"
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de "
|
|
"seleção."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:739(option)
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:741(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
|
msgid "--editable"
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:749(para)
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
msgstr "Permite que os itens exibidos sejam editados."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:757(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que texto é usado quando o diálogo de lista retorna os itens "
|
|
"selecionados."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:763(term)
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>coluna</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:765(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é \"1"
|
|
"\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n"
|
|
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n"
|
|
" 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:773(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
"1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:789(title)
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de lista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:796(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de lista"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:807(title)
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
msgstr "Diálogos de mensagem"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:809(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos de "
|
|
"mensagem:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para cada tipo, use a opção <option>--text</option> para especificar o texto "
|
|
"que será exibido no diálogo."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:832(title)
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de erro"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:834(para)
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|
msgstr "Use a opção <option>--error</option> para criar um diálogo de erro."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Não conseguiu localizar /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de erro: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:851(title)
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de erro"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:858(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de erro"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:866(title)
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de informação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:868(para)
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--info</option> para criar um diálogo de informação."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Mesclagem completa. Foram atualizados 3 de 10 arquivos.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:885(title)
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de informação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:892(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de informação"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:900(title)
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de pergunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:902(para)
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--question</option> para criar um diálogo de pergunta."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Tem certeza de que quer prosseguir?\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:906(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de pergunta: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:919(title)
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de pergunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:926(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de pergunta"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:934(title)
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de aviso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:936(para)
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|
msgstr "Use a opção <option>--warning</option> para criar um diálogo de aviso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Desconecte o cabo de energia para evitar choque elétrico.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:940(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de aviso: "
|
|
"<placeholder- 1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:953(title)
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de aviso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:960(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de aviso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:972(title)
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo indicador de progresso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:974(para)
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--progress</option> para criar um diálogo indicador de "
|
|
"progresso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:978(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
"that number."
|
|
msgstr ""
|
|
"O <application>Zenity</application> lê dados da entrada padrão linha por "
|
|
"linha. Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto "
|
|
"dessa linha. Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é "
|
|
"atualizado com tal número."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:982(para)
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo indicador de progresso oferece suporte às seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:991(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo indicador de progresso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:996(term)
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentagem</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:998(para)
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de "
|
|
"progresso."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
msgstr "Fecha o diálogo indicador de progresso quando atinge os 100%."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1010(option)
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1012(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica que a barra de progresso pulse até que um caractere EOF (fim de "
|
|
"arquivo) seja lido da entrada padrão."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Atualizando os registros do correio\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Reconfigurando os trabalhos do cron\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"Esta linha será simplesmente ignorada\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Reiniciando o sistema\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Registro de atualizações do sistema\" \\\n"
|
|
" --text=\"Varrendo os registros de correio...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Atualização cancelada.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de "
|
|
"progresso: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo indicador de progresso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo indicador de progresso"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1066(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de entrada de texto"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
|
|
#| "to standard output."
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|
"standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>-entry</option> para criar um diálogo de entrada de "
|
|
"texto.O <application>Zenity</application> retorna o conteúdo da entrada de "
|
|
"texto para a saída padrão."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo de entrada de texto oferece suporte às seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1080(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
msgstr "Especifica o texto que é exibido no diálogo de entrada de texto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1085(term)
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica o texto que é exibido no campo de entrada do diálogo de entrada "
|
|
"de texto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1092(option)
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
msgstr "Oculta o texto no campo de entrada do diálogo de entrada de texto."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Adicionar um item\" \\\n"
|
|
" --text=\"Digite sua _senha:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"senha\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Nenhuma senha foi digitada\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1100(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de "
|
|
"texto: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de entrada de texto"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de entrada de texto"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1136(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de informação textual"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a opção <option>--text-info</option> para criar um diálogo de informação "
|
|
"textual."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opções:"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a "
|
|
"saída padrão quando o diálogo é fechado."
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Selecione um arquivo\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Nenhum arquivo foi selecionado.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1164(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação "
|
|
"textual: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual"
|
|
|
|
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
|
|
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de informação textual"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
#: C/zenity.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>"
|