Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Ísis Binder 2010-11-24 14:33:26 -02:00 committed by Djavan Fagundes
parent fd18862e2e
commit b61c079bf9

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation of Zenity.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
#
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 04:28-0300\n"
"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:14-0300\n"
"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -23,6 +24,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -31,6 +34,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -39,6 +44,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -47,6 +54,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -55,6 +64,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -63,6 +74,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -71,6 +84,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -79,6 +94,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -87,6 +104,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -95,6 +114,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@ -103,6 +124,8 @@ msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
#: C/zenity.xml:20(title)
msgid "Zenity Manual"
@ -299,8 +322,8 @@ msgid ""
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
msgstr ""
"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe permite "
"exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell."
"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe "
"permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell."
#: C/zenity.xml:102(primary)
msgid "zenity command"
@ -379,8 +402,9 @@ msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <application>Zenity</application> "
"para criar diálogos simples que interajam graficamente com o usuário:"
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <application>Zenity</"
"application> para criar diálogos simples que interajam graficamente com o "
"usuário:"
#: C/zenity.xml:148(para)
msgid ""
@ -388,10 +412,9 @@ msgid ""
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por "
"exemplo, você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogo"
"de calendário ou para escolher um arquivo por um diálogo de seleção "
"de arquivo."
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, "
"você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou "
"para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo."
#: C/zenity.xml:153(para)
msgid ""
@ -399,26 +422,26 @@ msgid ""
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por "
"exemplo, você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado "
"atual de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para "
"alertar o usuário."
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, "
"você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual "
"de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o "
"usuário."
#: C/zenity.xml:158(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <application>Zenity</application> "
"emite o texto produzido por ele para a saída padrão."
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <application>Zenity</application> emite "
"o texto produzido por ele para a saída padrão."
#: C/zenity.xml:163(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Quando você escreve os comandos do <application>Zenity</application>, assegure-se "
"de fazer uso das aspas em torno de cada argumento."
"Quando você escreve os comandos do <application>Zenity</application>, "
"assegure-se de fazer uso das aspas em torno de cada argumento."
#: C/zenity.xml:166(para)
msgid ""
@ -447,10 +470,10 @@ msgid ""
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a "
"partir do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando "
"de um menu ou de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada "
"por uma letra sublinhada em uma opção do menu ou do diálogo."
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir "
"do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou "
"de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada "
"em uma opção do menu ou do diálogo."
#: C/zenity.xml:179(para)
msgid ""
@ -459,11 +482,11 @@ msgid ""
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Alguns diálogos do <application>Zenity</application> oferecem suporte "
"para o uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como "
"tecla de acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto "
"do diálogo. Os exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" "
"como tecla de acesso:"
"Alguns diálogos do <application>Zenity</application> oferecem suporte para o "
"uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de "
"acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os "
"exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" como tecla de "
"acesso:"
#: C/zenity.xml:182(userinput)
#, no-wrap
@ -476,7 +499,8 @@ msgstr "Códigos de saída"
#: C/zenity.xml:187(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "O <application>Zenity</application> retorna os seguintes códigos de saída:"
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> retorna os seguintes códigos de saída:"
#: C/zenity.xml:198(para)
msgid "Exit Code"
@ -535,8 +559,8 @@ msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Todos os diálogos do <application>Zenity</application> dão suporte "
"às seguintes opções gerais:"
"Todos os diálogos do <application>Zenity</application> dão suporte às "
"seguintes opções gerais:"
#: C/zenity.xml:255(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
@ -548,7 +572,8 @@ msgstr "Especifica o título de um diálogo."
#: C/zenity.xml:262(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>caminho_ao_ícone</replaceable>"
msgstr ""
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>caminho_ao_ícone</replaceable>"
#: C/zenity.xml:264(para)
msgid ""
@ -556,10 +581,9 @@ msgid ""
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. "
"Existem 4 ícones pré-definidos que também estão disponíveis ao "
"usar as seguintes palavras-chave - \"info\", \"warning\" (aviso), "
"\"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)."
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-"
"definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - "
"\"info\", \"warning\" (aviso), \"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)."
#: C/zenity.xml:272(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
@ -593,7 +617,8 @@ msgstr "Opções de ajuda"
#: C/zenity.xml:301(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr "O <application>Zenity</application> fornece as seguintes opções de ajuda:"
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> fornece as seguintes opções de ajuda:"
#: C/zenity.xml:308(option)
msgid "--help"
@ -657,7 +682,8 @@ msgstr "--help-file-selection"
#: C/zenity.xml:359(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
#: C/zenity.xml:364(option)
msgid "--help-list"
@ -681,7 +707,8 @@ msgstr "--help-progress"
#: C/zenity.xml:380(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
#: C/zenity.xml:385(option)
msgid "--help-question"
@ -705,7 +732,8 @@ msgstr "--help-text-info"
#: C/zenity.xml:401(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
msgstr ""
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
#: C/zenity.xml:406(option)
msgid "--help-misc"
@ -731,7 +759,8 @@ msgstr "Outras opções"
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr "O <application>Zenity</application> também fornece as seguintes opções:"
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> também fornece as seguintes opções:"
#: C/zenity.xml:435(option)
msgid "--about"
@ -743,8 +772,8 @@ msgid ""
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Exibe o diálogo <guilabel>Sobre o zenity</guilabel>, que contém as"
"informações da versão do <application>Zenity</application>, dos direitos "
"Exibe o diálogo <guilabel>Sobre o zenity</guilabel>, que contém "
"asinformações da versão do <application>Zenity</application>, dos direitos "
"autorais e dos desenvolvedores."
#: C/zenity.xml:442(option)
@ -765,8 +794,8 @@ msgid ""
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> oferece suporte às opções padrões do GTK+. "
"Para mais informações sobre elas, execute o comando <command>zenity -?</"
"O <application>Zenity</application> oferece suporte às opções padrões do GTK"
"+. Para mais informações sobre elas, execute o comando <command>zenity -?</"
"command>."
#: C/zenity.xml:466(title)
@ -779,9 +808,10 @@ msgid ""
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
msgstr ""
"Normalmente, o <application>Zenity</application> detecta a janela de terminal "
"pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse comportamento pode "
"ser desativado desconfigurando a variável de ambiente <envar>WINDOWID</envar>."
"Normalmente, o <application>Zenity</application> detecta a janela de "
"terminal pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse "
"comportamento pode ser desativado desconfigurando a variável de ambiente "
"<envar>WINDOWID</envar>."
#: C/zenity.xml:480(title)
msgid "Calendar Dialog"
@ -794,10 +824,10 @@ msgid ""
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Use a opção <option>--calendar</option> para criar um diálogo de"
"calendário. O <application>Zenity</application> returna a data selecionada "
"para a saída padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o "
"diálogo usa a data atual como valor inicial."
"Use a opção <option>--calendar</option> para criar um diálogo decalendário. "
"O <application>Zenity</application> returna a data selecionada para a saída "
"padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o diálogo usa "
"a data atual como valor inicial."
#: C/zenity.xml:485(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
@ -821,8 +851,8 @@ msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. <replaceable>dia</"
"replaceable> deve ser um número entre 1 e 31 inclusive."
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. "
"<replaceable>dia</replaceable> deve ser um número entre 1 e 31 inclusive."
#: C/zenity.xml:507(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
@ -855,10 +885,11 @@ msgid ""
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário depois da "
"seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. <replaceable>formato</"
"replaceable> deve ser um formato que seja aceitável pela função <command>strftime</"
"command>, por exemplo <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário "
"depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. "
"<replaceable>formato</replaceable> deve ser um formato que seja aceitável "
"pela função <command>strftime</command>, por exemplo <literal>%A %d/%m/%y</"
"literal>."
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
#, no-wrap
@ -938,16 +969,18 @@ msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo "
"quando ele é mostrado pela primeira vez."
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando "
"ele é mostrado pela primeira vez."
#: C/zenity.xml:589(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: C/zenity.xml:591(para)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
#: C/zenity.xml:596(option)
msgid "--directory"
@ -955,7 +988,8 @@ msgstr "--directory"
#: C/zenity.xml:598(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
msgstr ""
"Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
#: C/zenity.xml:603(option)
msgid "--save"
@ -970,7 +1004,8 @@ msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
#: C/zenity.xml:612(para)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos "
"retornada."
@ -1013,8 +1048,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de arquivo: "
"<placeholder-1/>"
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de "
"arquivo: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:638(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
@ -1077,9 +1112,9 @@ msgid ""
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard output."
msgstr ""
"Use a opção <option>--list</option> para criar um diálogo de lista. "
"O <application>Zenity</application> retorna para a saída padrão os "
"itens na primeira coluna de texto das linhas selecionadas."
"Use a opção <option>--list</option> para criar um diálogo de lista. O "
"<application>Zenity</application> retorna para a saída padrão os itens na "
"primeira coluna de texto das linhas selecionadas."
#: C/zenity.xml:708(para)
msgid ""
@ -1087,17 +1122,18 @@ msgid ""
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por linha. "
"Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve ser "
"separado por um caractere de nova-linha."
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por "
"linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve "
"ser separado por um caractere de nova-linha."
#: C/zenity.xml:712(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Se você usar as opções <option>--checklist</option> ou <option>--radiolist</option>, "
"cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE\" (falso)."
"Se você usar as opções <option>--checklist</option> ou <option>--radiolist</"
"option>, cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE"
"\" (falso)."
#: C/zenity.xml:716(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
@ -1114,24 +1150,29 @@ msgid ""
"display in the dialog."
msgstr ""
"Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. "
"Você deve especificar a opção <option>--column</option> para cada coluna "
"que queira exibir no diálogo."
"Você deve especificar a opção <option>--column</option> para cada coluna que "
"queira exibir no diálogo."
#: C/zenity.xml:731(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: C/zenity.xml:733(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de seleção."
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de "
"seleção."
#: C/zenity.xml:739(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: C/zenity.xml:741(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
msgid "--editable"
@ -1158,8 +1199,8 @@ msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão "
"é \"1\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é \"1"
"\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
#, no-wrap
@ -1180,8 +1221,7 @@ msgstr ""
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n"
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" "
"--column=\"Descrição\" \\\n"
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n"
" 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n"
" 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n"
@ -1192,8 +1232,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: <placeholder-"
"1/>"
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: "
"<placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:789(title)
msgid "List Dialog Example"
@ -1208,9 +1248,11 @@ msgid "Message Dialogs"
msgstr "Diálogos de mensagem"
#: C/zenity.xml:809(para)
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgid ""
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos de mensagem:"
"O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos de "
"mensagem:"
#: C/zenity.xml:827(para)
msgid ""
@ -1267,7 +1309,8 @@ msgstr "Diálogo de informação"
#: C/zenity.xml:868(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr "Use a opção <option>--info</option> para criar um diálogo de informação."
msgstr ""
"Use a opção <option>--info</option> para criar um diálogo de informação."
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
#, no-wrap
@ -1308,7 +1351,8 @@ msgstr "Diálogo de pergunta"
#: C/zenity.xml:902(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr "Use a opção <option>--question</option> para criar um diálogo de pergunta."
msgstr ""
"Use a opção <option>--question</option> para criar um diálogo de pergunta."
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
#, no-wrap
@ -1391,7 +1435,8 @@ msgstr "Diálogo indicador de progresso"
#: C/zenity.xml:974(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Use a opção <option>--progress</option> para criar um diálogo indicador de progresso."
"Use a opção <option>--progress</option> para criar um diálogo indicador de "
"progresso."
#: C/zenity.xml:978(para)
msgid ""
@ -1400,9 +1445,10 @@ msgid ""
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"O <application>Zenity</application> lê dados da entrada padrão linha por linha. "
"Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto dessa linha. "
"Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é atualizado com tal número."
"O <application>Zenity</application> lê dados da entrada padrão linha por "
"linha. Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto "
"dessa linha. Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é "
"atualizado com tal número."
#: C/zenity.xml:982(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
@ -1419,7 +1465,8 @@ msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentagem</replaceable>"
#: C/zenity.xml:998(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de progresso."
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de "
"progresso."
#: C/zenity.xml:1003(option)
msgid "--auto-close"
@ -1499,8 +1546,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de progresso: "
"<placeholder-1/>"
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de "
"progresso: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1048(title)
msgid "Progress Dialog Example"
@ -1515,14 +1562,18 @@ msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Diálogo de entrada de texto"
#: C/zenity.xml:1068(para)
#| msgid ""
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
#| "to standard output."
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard output."
msgstr ""
"Use a opção <option>-entry</option> para criar um diálogo de entrada de texto."
"O <application>Zenity</application> retorna o conteúdo da entrada de texto "
"para a saída padrão."
"Use a opção <option>-entry</option> para criar um diálogo de entrada de "
"texto.O <application>Zenity</application> retorna o conteúdo da entrada de "
"texto para a saída padrão."
#: C/zenity.xml:1071(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
@ -1586,8 +1637,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de texto: "
"<placeholder-1/>"
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de "
"texto: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1119(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
@ -1606,8 +1657,8 @@ msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Use a opção <option>--text-info</option> para criar um diálogo de "
"informação textual."
"Use a opção <option>--text-info</option> para criar um diálogo de informação "
"textual."
#: C/zenity.xml:1142(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
@ -1615,15 +1666,16 @@ msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opçõe
#: C/zenity.xml:1151(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
msgstr ""
"Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
#: C/zenity.xml:1158(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado "
"para a saída padrão quando o diálogo é fechado."
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a "
"saída padrão quando o diálogo é fechado."
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
#, no-wrap
@ -1671,8 +1723,8 @@ msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação textual: "
"<placeholder-1/>"
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação "
"textual: <placeholder-1/>"
#: C/zenity.xml:1188(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
@ -1682,9 +1734,7 @@ msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual"
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de informação textual"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/zenity.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>"