Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
fd18862e2e
commit
b61c079bf9
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of Zenity.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-17 18:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 04:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009.\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -23,6 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -31,6 +34,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -39,6 +44,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -47,6 +54,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -55,6 +64,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -63,6 +74,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -71,6 +84,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -79,6 +94,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -87,6 +104,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -95,6 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||||
|
||||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||||
@ -103,6 +124,8 @@ msgid ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||||
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:20(title)
|
||||
msgid "Zenity Manual"
|
||||
@ -299,8 +322,8 @@ msgid ""
|
||||
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
||||
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe permite "
|
||||
"exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell."
|
||||
"Zenity é uma reescritura do gdialog, o porte GNOME do dialog, que lhe "
|
||||
"permite exibir caixas de diálogo a parti de linha de comando e scripts shell."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
||||
msgid "zenity command"
|
||||
@ -379,8 +402,9 @@ msgid ""
|
||||
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
||||
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <application>Zenity</application> "
|
||||
"para criar diálogos simples que interajam graficamente com o usuário:"
|
||||
"Quando se escreve scripts, é possível usar o <application>Zenity</"
|
||||
"application> para criar diálogos simples que interajam graficamente com o "
|
||||
"usuário:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:148(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -388,10 +412,9 @@ msgid ""
|
||||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||||
"select a file from a file selection dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por "
|
||||
"exemplo, você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogo"
|
||||
"de calendário ou para escolher um arquivo por um diálogo de seleção "
|
||||
"de arquivo."
|
||||
"Você pode criar um diálogo para obter informações do usuáro. Por exemplo, "
|
||||
"você pedir ao usuário que selecione uma data em um diálogode calendário ou "
|
||||
"para escolher um arquivo por um diálogo de seleção de arquivo."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:153(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -399,26 +422,26 @@ msgid ""
|
||||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por "
|
||||
"exemplo, você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado "
|
||||
"atual de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para "
|
||||
"alertar o usuário."
|
||||
"Você pode criar um diálogo para prover informações ao usuário. Por exemplo, "
|
||||
"você pode usar um diálogo indicador de progresso para indicar o estado atual "
|
||||
"de uma operação ou usar um diálogo de mensagem de aviso para alertar o "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:158(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
||||
"the text produced by the dialog to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <application>Zenity</application> "
|
||||
"emite o texto produzido por ele para a saída padrão."
|
||||
"Quando o usuário fecha um diálogo, o <application>Zenity</application> emite "
|
||||
"o texto produzido por ele para a saída padrão."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:163(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
||||
"place quotation marks around each argument."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você escreve os comandos do <application>Zenity</application>, assegure-se "
|
||||
"de fazer uso das aspas em torno de cada argumento."
|
||||
"Quando você escreve os comandos do <application>Zenity</application>, "
|
||||
"assegure-se de fazer uso das aspas em torno de cada argumento."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:166(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -447,10 +470,10 @@ msgid ""
|
||||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||||
"dialog option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a "
|
||||
"partir do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando "
|
||||
"de um menu ou de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada "
|
||||
"por uma letra sublinhada em uma opção do menu ou do diálogo."
|
||||
"Uma tecla de acesso é aquela que lhe habilita desempenhar uma ação a partir "
|
||||
"do teclado, em vez de usar o mouse, para escolher um comando de um menu ou "
|
||||
"de um diálogo. Cada tecla de acesso é identificada por uma letra sublinhada "
|
||||
"em uma opção do menu ou do diálogo."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:179(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -459,11 +482,11 @@ msgid ""
|
||||
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
||||
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns diálogos do <application>Zenity</application> oferecem suporte "
|
||||
"para o uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como "
|
||||
"tecla de acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto "
|
||||
"do diálogo. Os exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" "
|
||||
"como tecla de acesso:"
|
||||
"Alguns diálogos do <application>Zenity</application> oferecem suporte para o "
|
||||
"uso de teclas de acesso. Para especificar o caractere a usar como tecla de "
|
||||
"acesso, coloque um sublinhado antes de tal caractere no texto do diálogo. Os "
|
||||
"exemplos a seguir mostram como especificar a letra \"E\" como tecla de "
|
||||
"acesso:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -476,7 +499,8 @@ msgstr "Códigos de saída"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:187(para)
|
||||
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
||||
msgstr "O <application>Zenity</application> retorna os seguintes códigos de saída:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> retorna os seguintes códigos de saída:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:198(para)
|
||||
msgid "Exit Code"
|
||||
@ -535,8 +559,8 @@ msgid ""
|
||||
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os diálogos do <application>Zenity</application> dão suporte "
|
||||
"às seguintes opções gerais:"
|
||||
"Todos os diálogos do <application>Zenity</application> dão suporte às "
|
||||
"seguintes opções gerais:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:255(term)
|
||||
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
||||
@ -548,7 +572,8 @@ msgstr "Especifica o título de um diálogo."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:262(term)
|
||||
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
||||
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>caminho_ao_ícone</replaceable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<option>--window-icon</option>=<replaceable>caminho_ao_ícone</replaceable>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:264(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -556,10 +581,9 @@ msgid ""
|
||||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. "
|
||||
"Existem 4 ícones pré-definidos que também estão disponíveis ao "
|
||||
"usar as seguintes palavras-chave - \"info\", \"warning\" (aviso), "
|
||||
"\"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)."
|
||||
"Especifica o ícone que é exibido na moldura do diálogo. Existem 4 ícones pré-"
|
||||
"definidos que também estão disponíveis ao usar as seguintes palavras-chave - "
|
||||
"\"info\", \"warning\" (aviso), \"question\" (pergunta) e \"error\" (erro)."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:272(term)
|
||||
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
||||
@ -593,7 +617,8 @@ msgstr "Opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:301(para)
|
||||
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
||||
msgstr "O <application>Zenity</application> fornece as seguintes opções de ajuda:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> fornece as seguintes opções de ajuda:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:308(option)
|
||||
msgid "--help"
|
||||
@ -657,7 +682,8 @@ msgstr "--help-file-selection"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:359(para)
|
||||
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
||||
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de seleção de arquivo."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:364(option)
|
||||
msgid "--help-list"
|
||||
@ -681,7 +707,8 @@ msgstr "--help-progress"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:380(para)
|
||||
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
||||
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo indicador de progresso."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:385(option)
|
||||
msgid "--help-question"
|
||||
@ -705,7 +732,8 @@ msgstr "--help-text-info"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:401(para)
|
||||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||||
msgstr "Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibe o texto de ajuda para as opções do diálogo de informação de texto."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:406(option)
|
||||
msgid "--help-misc"
|
||||
@ -731,7 +759,8 @@ msgstr "Outras opções"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
||||
"options:"
|
||||
msgstr "O <application>Zenity</application> também fornece as seguintes opções:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> também fornece as seguintes opções:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:435(option)
|
||||
msgid "--about"
|
||||
@ -743,8 +772,8 @@ msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
||||
"information, and developer information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exibe o diálogo <guilabel>Sobre o zenity</guilabel>, que contém as"
|
||||
"informações da versão do <application>Zenity</application>, dos direitos "
|
||||
"Exibe o diálogo <guilabel>Sobre o zenity</guilabel>, que contém "
|
||||
"asinformações da versão do <application>Zenity</application>, dos direitos "
|
||||
"autorais e dos desenvolvedores."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:442(option)
|
||||
@ -765,8 +794,8 @@ msgid ""
|
||||
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
||||
"command> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> oferece suporte às opções padrões do GTK+. "
|
||||
"Para mais informações sobre elas, execute o comando <command>zenity -?</"
|
||||
"O <application>Zenity</application> oferece suporte às opções padrões do GTK"
|
||||
"+. Para mais informações sobre elas, execute o comando <command>zenity -?</"
|
||||
"command>."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:466(title)
|
||||
@ -779,9 +808,10 @@ msgid ""
|
||||
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
||||
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalmente, o <application>Zenity</application> detecta a janela de terminal "
|
||||
"pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse comportamento pode "
|
||||
"ser desativado desconfigurando a variável de ambiente <envar>WINDOWID</envar>."
|
||||
"Normalmente, o <application>Zenity</application> detecta a janela de "
|
||||
"terminal pela qual foi lançado e se mantém acima dessa janela. Esse "
|
||||
"comportamento pode ser desativado desconfigurando a variável de ambiente "
|
||||
"<envar>WINDOWID</envar>."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:480(title)
|
||||
msgid "Calendar Dialog"
|
||||
@ -794,10 +824,10 @@ msgid ""
|
||||
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
||||
"current date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--calendar</option> para criar um diálogo de"
|
||||
"calendário. O <application>Zenity</application> returna a data selecionada "
|
||||
"para a saída padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o "
|
||||
"diálogo usa a data atual como valor inicial."
|
||||
"Use a opção <option>--calendar</option> para criar um diálogo decalendário. "
|
||||
"O <application>Zenity</application> returna a data selecionada para a saída "
|
||||
"padrão. Se nenhuma data for especificada na linha de comando, o diálogo usa "
|
||||
"a data atual como valor inicial."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:485(para)
|
||||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||||
@ -821,8 +851,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
||||
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. <replaceable>dia</"
|
||||
"replaceable> deve ser um número entre 1 e 31 inclusive."
|
||||
"Especifica o dia que começa selecionado no diálogo de calendário. "
|
||||
"<replaceable>dia</replaceable> deve ser um número entre 1 e 31 inclusive."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:507(term)
|
||||
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
||||
@ -855,10 +885,11 @@ msgid ""
|
||||
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
||||
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário depois da "
|
||||
"seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. <replaceable>formato</"
|
||||
"replaceable> deve ser um formato que seja aceitável pela função <command>strftime</"
|
||||
"command>, por exemplo <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
||||
"Especifica o formato que é utilizado no retorno do diálogo de calendário "
|
||||
"depois da seleção da data. O formato padrão depende de sua localidade. "
|
||||
"<replaceable>formato</replaceable> deve ser um formato que seja aceitável "
|
||||
"pela função <command>strftime</command>, por exemplo <literal>%A %d/%m/%y</"
|
||||
"literal>."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -938,16 +969,18 @@ msgid ""
|
||||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo "
|
||||
"quando ele é mostrado pela primeira vez."
|
||||
"Especifica o arquivo ou o diretório que começa selecionado no diálogo quando "
|
||||
"ele é mostrado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:589(option)
|
||||
msgid "--multiple"
|
||||
msgstr "--multiple"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:591(para)
|
||||
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||||
msgstr "Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite a seleção de múltiplos arquivos no diálogo de seleção de arquivos."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:596(option)
|
||||
msgid "--directory"
|
||||
@ -955,7 +988,8 @@ msgstr "--directory"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:598(para)
|
||||
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
||||
msgstr "Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite apenas a seleção de diretórios no diálogo de seleção de arquivos."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:603(option)
|
||||
msgid "--save"
|
||||
@ -970,7 +1004,8 @@ msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
||||
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:612(para)
|
||||
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o texto que será usado para dividir a lista de nomes de arquivos "
|
||||
"retornada."
|
||||
@ -1013,8 +1048,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de arquivo: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de seleção de "
|
||||
"arquivo: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:638(title)
|
||||
msgid "File Selection Dialog Example"
|
||||
@ -1077,9 +1112,9 @@ msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
||||
"text of selected rows to standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--list</option> para criar um diálogo de lista. "
|
||||
"O <application>Zenity</application> retorna para a saída padrão os "
|
||||
"itens na primeira coluna de texto das linhas selecionadas."
|
||||
"Use a opção <option>--list</option> para criar um diálogo de lista. O "
|
||||
"<application>Zenity</application> retorna para a saída padrão os itens na "
|
||||
"primeira coluna de texto das linhas selecionadas."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:708(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,17 +1122,18 @@ msgid ""
|
||||
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
||||
"by a newline character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por linha. "
|
||||
"Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve ser "
|
||||
"separado por um caractere de nova-linha."
|
||||
"Os dados para o diálogo devem ser especificados coluna por coluna, linha por "
|
||||
"linha. Eles podem ser fornecidos através da entrada padrão. Cada item deve "
|
||||
"ser separado por um caractere de nova-linha."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:712(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
||||
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você usar as opções <option>--checklist</option> ou <option>--radiolist</option>, "
|
||||
"cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE\" (falso)."
|
||||
"Se você usar as opções <option>--checklist</option> ou <option>--radiolist</"
|
||||
"option>, cada linha deve começar ou com \"TRUE\" (verdadeiro) ou com \"FALSE"
|
||||
"\" (falso)."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:716(para)
|
||||
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
||||
@ -1114,24 +1150,29 @@ msgid ""
|
||||
"display in the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica o cabeçalho das colunas que são exibidas no diálogo de lista. "
|
||||
"Você deve especificar a opção <option>--column</option> para cada coluna "
|
||||
"que queira exibir no diálogo."
|
||||
"Você deve especificar a opção <option>--column</option> para cada coluna que "
|
||||
"queira exibir no diálogo."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:731(option)
|
||||
msgid "--checklist"
|
||||
msgstr "--checklist"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:733(para)
|
||||
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||||
msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de seleção."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém caixas de "
|
||||
"seleção."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:739(option)
|
||||
msgid "--radiolist"
|
||||
msgstr "--radiolist"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:741(para)
|
||||
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||||
msgstr "Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica que a primeira coluna no diálogo de lista contém botões de opção."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
||||
msgid "--editable"
|
||||
@ -1158,8 +1199,8 @@ msgid ""
|
||||
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
||||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão "
|
||||
"é \"1\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
|
||||
"Especifica que coluna deveria ser emitida após seleção. A coluna padrão é \"1"
|
||||
"\". \"ALL\" (tudo) pode ser usado para emitir todas as colunas na lista."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1180,8 +1221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" zenity --list \\\n"
|
||||
" --title=\"Escolha os defeitos que deseja ver\" \\\n"
|
||||
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" "
|
||||
"--column=\"Descrição\" \\\n"
|
||||
" --column=\"Número do defeito\" --column=\"Gravidade\" --column=\"Descrição\" \\\n"
|
||||
" 992383 Normal \"GtkTreeView quebra com seleções múltiplas\" \\\n"
|
||||
" 293823 Alta \"O Dicionário do GNOME não faz uso do proxy\" \\\n"
|
||||
" 393823 Crítica \"A edição do menu não funciona no GNOME 2.0\"\n"
|
||||
@ -1192,8 +1232,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
||||
"1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: <placeholder-"
|
||||
"1/>"
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de lista: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:789(title)
|
||||
msgid "List Dialog Example"
|
||||
@ -1208,9 +1248,11 @@ msgid "Message Dialogs"
|
||||
msgstr "Diálogos de mensagem"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:809(para)
|
||||
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos de mensagem:"
|
||||
"O <application>Zenity</application> pode criar quarto tipos de diálogos de "
|
||||
"mensagem:"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:827(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1267,7 +1309,8 @@ msgstr "Diálogo de informação"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:868(para)
|
||||
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||||
msgstr "Use a opção <option>--info</option> para criar um diálogo de informação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--info</option> para criar um diálogo de informação."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1308,7 +1351,8 @@ msgstr "Diálogo de pergunta"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:902(para)
|
||||
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||||
msgstr "Use a opção <option>--question</option> para criar um diálogo de pergunta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--question</option> para criar um diálogo de pergunta."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1391,7 +1435,8 @@ msgstr "Diálogo indicador de progresso"
|
||||
#: C/zenity.xml:974(para)
|
||||
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--progress</option> para criar um diálogo indicador de progresso."
|
||||
"Use a opção <option>--progress</option> para criar um diálogo indicador de "
|
||||
"progresso."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:978(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1400,9 +1445,10 @@ msgid ""
|
||||
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
||||
"that number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O <application>Zenity</application> lê dados da entrada padrão linha por linha. "
|
||||
"Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto dessa linha. "
|
||||
"Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é atualizado com tal número."
|
||||
"O <application>Zenity</application> lê dados da entrada padrão linha por "
|
||||
"linha. Se uma linha for prefixada com #, o texto é atualizado com o texto "
|
||||
"dessa linha. Se uma linha contiver apenas um número, o percentual é "
|
||||
"atualizado com tal número."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:982(para)
|
||||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||||
@ -1419,7 +1465,8 @@ msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentagem</replaceable>"
|
||||
#: C/zenity.xml:998(para)
|
||||
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de progresso."
|
||||
"Especifica a porcentagem inicial definida para o diálogo indicador de "
|
||||
"progresso."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
||||
msgid "--auto-close"
|
||||
@ -1499,8 +1546,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de progresso: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo indicador de "
|
||||
"progresso: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
||||
msgid "Progress Dialog Example"
|
||||
@ -1515,14 +1562,18 @@ msgid "Text Entry Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||||
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
|
||||
#| "to standard output."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||||
"Use the <option>--entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||||
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
||||
"standard output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>-entry</option> para criar um diálogo de entrada de texto."
|
||||
"O <application>Zenity</application> retorna o conteúdo da entrada de texto "
|
||||
"para a saída padrão."
|
||||
"Use a opção <option>-entry</option> para criar um diálogo de entrada de "
|
||||
"texto.O <application>Zenity</application> retorna o conteúdo da entrada de "
|
||||
"texto para a saída padrão."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
||||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||||
@ -1586,8 +1637,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de texto: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de entrada de "
|
||||
"texto: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
||||
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||||
@ -1606,8 +1657,8 @@ msgid ""
|
||||
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a opção <option>--text-info</option> para criar um diálogo de "
|
||||
"informação textual."
|
||||
"Use a opção <option>--text-info</option> para criar um diálogo de informação "
|
||||
"textual."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
||||
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
||||
@ -1615,15 +1666,16 @@ msgstr "O diálogo de informação textual oferece suporte às seguintes opçõe
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
||||
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
||||
msgstr "Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica um arquivo que será carregado no diálogo de informação textual."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
||||
"standard output when the dialog is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado "
|
||||
"para a saída padrão quando o diálogo é fechado."
|
||||
"Permite que o texto exibido seja editado. O texto editado é retornado para a "
|
||||
"saída padrão quando o diálogo é fechado."
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
||||
#, no-wrap
|
||||
@ -1671,8 +1723,8 @@ msgid ""
|
||||
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação textual: "
|
||||
"<placeholder-1/>"
|
||||
"O script de exemplo a seguir mostra como criar um diálogo de informação "
|
||||
"textual: <placeholder-1/>"
|
||||
|
||||
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
||||
msgid "Text Information Dialog Example"
|
||||
@ -1682,9 +1734,7 @@ msgstr "Exemplo de diálogo de informação textual"
|
||||
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
||||
msgstr "<placeholder-1/> exemplo de diálogo de informação textual"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
||||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
#: C/zenity.xml:0(None)
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>"
|
||||
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user