a9827d25a9
2006-03-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation
677 lines
15 KiB
Plaintext
677 lines
15 KiB
Plaintext
# Swedish messages for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:248
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Nylander\n"
|
|
"Christian Rose\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:257
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orienteringen på lådan."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:93
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230
|
|
#: ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity-notifiering"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Lägg till en ny post"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Justera skalvärdet"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "Justera skalvärdet."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Ett fel har inträffat."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalenderavdelning"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Kör..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Välj ett datum nedan."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Välj objekt från listan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Textvy"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Ange ny text:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Ställ in bredden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "BREDD"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Ställ in höjden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HÖJD"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
#: ../src/option.c:268
|
|
#: ../src/option.c:301
|
|
#: ../src/option.c:394
|
|
#: ../src/option.c:523
|
|
#: ../src/option.c:575
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
#: ../src/option.c:674
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Dölj fälttexten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:259
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Visa feldialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:277
|
|
#: ../src/option.c:310
|
|
#: ../src/option.c:584
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Visa informationsdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Visa filväljardialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivera sparläge"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ÅTSKILJARE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:385
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Visa listdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
|
#: ../src/option.c:617
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:466
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Visa notifiering"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:514
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:541
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Visa frågedialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:608
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:632
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Visa varningsdialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Visa skaldialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Ställ in initialt värde"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:692
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Ställ in minimivärde"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:701
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Ställ in maximivärde"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:710
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Ställ in stegstorlek"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:719
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Skriv ut partiella värden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:728
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Dölj värde"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Om zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1385
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allmänna flaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1386
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Visa allmänna flaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1396
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalenderflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Visa kalenderflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1407
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1418
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Felflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Visa felflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1429
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informationsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Visa informationsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1440
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1451
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Listflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Visa listflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1462
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1473
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Förloppsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Visa förloppsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1484
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Frågeflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Visa frågeflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1495
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Varningsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Visa varningsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1506
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Skalflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Visa skalflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1517
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Textinformationsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1528
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Diverse flaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Visa diverse flaggor"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1554
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
|
|
"användningsfall.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1562
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Tack"
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Skrivet av"
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Översatt av"
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Om Zenity"
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Tack"
|
|
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaxfel\n"
|
|
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Visa notifieringsflaggor"
|
|
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Textflaggor"
|
|
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Visa textflaggor"
|
|
|
|
msgid "Notication options"
|
|
msgstr "Noticeringsflaggor"
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfel"
|
|
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
|
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
|
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGGOR"
|
|
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
|
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "X-display att använda"
|
|
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
|
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "X-skärm att använda"
|
|
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "SKÄRM"
|
|
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
|
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
|
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KLASS"
|
|
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "VÄRD"
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
|
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
|
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
|
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
|
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODUL"
|
|
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Dialogflaggor"
|
|
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+-flaggor"
|
|
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Hjälpflaggor"
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
|
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
|
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Nylander\n"
|
|
"Christian Rose\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
|
|
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
|
|
|
|
msgid "zenity_about_copyright"
|
|
msgstr "zenity_about_copyright"
|
|
|
|
msgid "zenity_about_description"
|
|
msgstr "zenity_about_description"
|
|
|
|
msgid "zenity_about_version"
|
|
msgstr "zenity_about_version"
|
|
|
|
msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
|
|
|
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
|
msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
|
|
|
|
msgid "No contents specified for --list\n"
|
|
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
|
|
|
msgid "FLAG"
|
|
msgstr "FLAGGA"
|
|
|
|
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
|
|
|
msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
|
|
|
msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
|
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
|
|
|
|
msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
|
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|