zenity/po/no.po
Kjartan Maraas 91d8a71650 Update Update
2005-02-08  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Update
	* no.po: Update
2005-02-08 13:08:57 +00:00

462 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
#: src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
#: src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaksfeil\n"
#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"