zenity/po/fi.po
Piotr Drąg 4ca4e421c5 Remove markup from translatable strings
Also manually unbreak the string freeze break.
2012-05-16 19:10:16 +02:00

738 lines
19 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Timo Jyrinki
msgid ""
msgstr ""
""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:17+0000\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:30+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr "Tommi Vainikainen, 2005\nIlkka Tuohela, 2005\nSami Pesonen, 2004\nJarkko Ranta, 2003-2004\nJohanna Makkonen, 2003\n\nhttp://gnome.fi/"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Lomakeikkuna"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan…"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:560
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:579
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Piilota perumispainike"
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:770
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän kirjasin"
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "Ota käyttöön HTML-tuki"
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Asettaa URLin tiedoston sijaan. Toimii vain jos käytät --html-valitsinta"
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
#: ../src/option.c:933
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
#: ../src/option.c:942
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:961
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
#: ../src/option.c:969
#, fuzzy
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "Luettelon kenttä ja otsake"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "Luettelo arvoista luettelolle"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Luettelo arvoista, jotka on eroteltu merkillä |"
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "Luettelo arvoista sarakkeille"
#: ../src/option.c:1006
#, fuzzy
msgid "Show the columns header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:1048
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
#: ../src/option.c:1057
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
#: ../src/option.c:1072
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"
#: ../src/option.c:1090
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"
#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:2133
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2134
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:2144
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2145
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2155
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2156
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"