c34e4255ff
2003-11-12 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * src/gdialog.in: Fix radiolist returning the wrong argument. Patch from Peter 舠trand <astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125672.
461 lines
10 KiB
Plaintext
461 lines
10 KiB
Plaintext
# Basque translation of Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003 the Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Alberto Fern谩ndez Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 19:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Fern谩ndez Benito <afernn@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
#: src/about.c:268
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Alberto路Fern谩ndez,路2003路<afernn@euskalnet.net>"
|
|
|
|
#: src/about.c:298
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Bistaratu路shell路script-etatik路elkarrizketa-koadroak"
|
|
|
|
#: src/about.c:302
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C)路2003路Sun路Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:386
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredituak"
|
|
|
|
#: src/about.c:413
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: src/about.c:426
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Itzultzailea:"
|
|
|
|
#: src/main.c:137
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路egutegi-elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:146
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路testu路sarrera路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路errore路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:164
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路fitxategi路hautapen路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:173
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路informazio路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路zerrenda路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:191
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路aurrerapen路adierazte路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路galdera路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:209
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路testu路informazio路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Erakutsi路abisu路elkarrizketa"
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Ezarri路elkarrizketaren路izenburua"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "IZENBURU"
|
|
|
|
#: src/main.c:249
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ezarri路leihoaren路ikonoa"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONOBIDE"
|
|
|
|
#: src/main.c:258
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Ezarri路zabalera"
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ZABALERA"
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Ezarri路altuera"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ALTUERA"
|
|
|
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Ezarri路elkarrizketaren路testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:298
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Ezarri路egutegiaren路eguna"
|
|
|
|
#: src/main.c:307
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Ezarri路egutegiaren路hilabetea"
|
|
|
|
#: src/main.c:316
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Ezarri路egutegiaren路urtea"
|
|
|
|
#: src/main.c:324
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Ezarri路itzulitako路datarako路formatua"
|
|
|
|
#: src/main.c:355
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Ezarri路sarreraren路testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:364
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Ezkutatu路sarreraren路testua"
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Ezarri路fitxategiaren路izena"
|
|
|
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FITXATEGIIZEN"
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Onartu路fitxategi路anitzak路aukera路daitezkeela"
|
|
|
|
#: src/main.c:448
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Ezarri路irteerako路karaktere路banatzailea"
|
|
|
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "BANATZAILE"
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Ezarri路zutabearen路goiburua"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Erabili路lehengo路zutaberako路kontrol-laukiak"
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Erabili路lehenengo路zutaberako路aukera-botoiak"
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Ezarri路irteerako路karaktere路banatzailea"
|
|
|
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Onartu路aldaketak路testuan"
|
|
|
|
#: src/main.c:537
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Ezarri路hasierako路ehunekoa"
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen路barra路keinukari"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Baztertu路elkarrizketa路ehuneko路ehuna路lortu路eta路gero"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Ireki路fitxategia"
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ezarriko路diren路Gdk路arazteko路ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "IKURRAK"
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Garbituko路diren路Gdk路arazteko路ikurrak路"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Erabiliko den X ikusgailua"
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "IKUSGAILU"
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Erabiliko路den路X路pantaila"
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "PANTAILA"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Egin路X路deiak路sinkronoak"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programaren路izena路leiho-kudeatzaileak路erabiliko路duen路eran"
|
|
|
|
#: src/main.c:686
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "IZEN"
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Programaren路klasea路leiho-kudeatzaileak路erabiliko路duen路eran"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KLASE"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "OSTALARI"
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "ATAKA"
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ezarriko路diren路Gtk+路arazteko路ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:732
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Garbituko路diren路Gtk+路arazteko路ikurrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:741
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Egin路abisu路guztiak路ezinbestekoak"
|
|
|
|
#: src/main.c:750
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Kargatu路Gtk路modulu路gehigarria"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODULU"
|
|
|
|
#: src/main.c:772
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity-ri路buruz"
|
|
|
|
#: src/main.c:781
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Imprimatu路bertsioa"
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Elkarrizketaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Aukera路orokorrak"
|
|
|
|
#: src/main.c:812
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Egutegiaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Testu路sarreraren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Errorearen路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:839
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Fitxategi路hautapenaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:848
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Informazioaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Zerrendaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Aurrerapenaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Galderaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:884
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Testuaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:893
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Abisuaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:902
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+-ren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:911
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Hainbat路aukera"
|
|
|
|
#: src/main.c:920
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Laguntzaren路aukerak"
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s路baliogabeko路aukera路da.路Ikusi路'zenity路--help'路xehetasunetarako\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1091
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa路mota路bat路zehaztu路behar路duzu.路Ikusi路'zenity路--"
|
|
"help'路xehetasunetarako\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "Elkarrizketa路berarako路%s路birritan路eman路da\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Elkarrizketa路honetan路%s路ez路da路onartzen\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1119
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Bi路elkarrikezta路aukera路edo路gehiago路zehaztu路dira\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Zerrenda路elkarrizketan路ez路dira路zutabe路izenbururik路zehaztu\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:264
|
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Zenity-ri路Buruz"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Gehitu路sarrera路berri路bat"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Egunerapen路guztiak路eginda路daude"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Errore路bat路gertatu路da"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Aurrera路joan路nahi路duzula路ziur路zaude?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "Egutegi_a:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Egutegiaren路hautapena"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Exekutatzen..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Aukeratu路beheko路data路bat"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Aukeratu路fitxategi路bat"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Aukeratu路zerrendatik路elementuak"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Aukeratu路beheko路zerrendatik路elementuak"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Testu路Ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Kredituak"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "Sartu路t_estu路berria:"
|