zenity/po/ne.po

469 lines
15 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.po to Nepali
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि चेतावनि"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो।"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "सुचना"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चलीरहेछ....."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_दायीत्व"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: ../src/option.c:100
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: ../src/option.c:101
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/option.c:109
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: ../src/option.c:110
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: ../src/option.c:118
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"
#: ../src/option.c:119
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/option.c:127
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दिनुस"
#: ../src/option.c:128
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
#: ../src/option.c:142
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:160
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:202
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:220
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:229
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: ../src/option.c:245
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:278
msgid "Display info dialog"
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:311
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:320
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: ../src/option.c:329
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: ../src/option.c:338
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"
#: ../src/option.c:347
msgid "Activate save mode"
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:371
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:389
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"
#: ../src/option.c:398
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:407
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"
#: ../src/option.c:434
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"
#: ../src/option.c:449
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारि प्रदर्शन"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:458
msgid "Set the notification text"
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"
#: ../src/option.c:467
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
#: ../src/option.c:482
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: ../src/option.c:509
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "धडकनको प्रगती बार"
#: ../src/option.c:519
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: ../src/option.c:534
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:567
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:576
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: ../src/option.c:600
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:633
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/option.c:642
msgid "Print version"
msgstr "छाप्ने संस्करण"
#: ../src/option.c:1232
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1233
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1242
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1243
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1252
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1253
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1262
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1263
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1272
msgid "Info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1273
msgid "Show info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1282
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1283
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1292
msgid "List options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show list options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1302
msgid "Notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1312
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1313
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1322
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1323
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1332
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1333
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1343
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1352
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1353
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"
#: ../src/option.c:1380
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"
#: ../src/option.c:1384
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"