# translation of zenity.HEAD.po to Nepali # Jyotshna Shrestha , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n" "Last-Translator: Jyotshna Shrestha \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:378 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू" #: ../src/about.c:408 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन" #: ../src/about.c:412 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम" #: ../src/about.c:496 msgid "Credits" msgstr "दायीत्व" #: ../src/about.c:523 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: ../src/about.c:536 msgid "Translated by" msgstr "उल्था गर्ने" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण" #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" #: ../src/notification.c:158 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "जेनिटि चेतावनि" #: ../src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पुरा भयो।" #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो।" #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "पात्रो:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "पात्रो छनौट" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "सुचना" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगती" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चलीरहेछ....." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "तलबाट मिती छान्नुस" #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस " #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस।" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_दायीत्व" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" #: ../src/option.c:100 msgid "Set the dialog title" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" #: ../src/option.c:101 msgid "TITLE" msgstr "शिर्षक" #: ../src/option.c:109 msgid "Set the window icon" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" #: ../src/option.c:110 msgid "ICONPATH" msgstr "आइकनपथ" #: ../src/option.c:118 msgid "Set the width" msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्" #: ../src/option.c:119 msgid "WIDTH" msgstr "चौडाई" #: ../src/option.c:127 msgid "Set the height" msgstr "उचाइको नाप दिनुस" #: ../src/option.c:128 msgid "HEIGHT" msgstr "उचाई" #: ../src/option.c:142 msgid "Display calendar dialog" msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्" # src/main.c:528 #: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस" #: ../src/option.c:160 msgid "Set the calendar day" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" #: ../src/option.c:169 msgid "Set the calendar month" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" #: ../src/option.c:178 msgid "Set the calendar year" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" #: ../src/option.c:187 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस" #: ../src/option.c:202 msgid "Display text entry dialog" msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" #: ../src/option.c:229 msgid "Hide the entry text" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" #: ../src/option.c:245 msgid "Display error dialog" msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:618 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्" #: ../src/option.c:278 msgid "Display info dialog" msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:311 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:320 msgid "Set the filename" msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 msgid "FILENAME" msgstr "फाइलको नाम" #: ../src/option.c:329 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" #: ../src/option.c:338 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्" #: ../src/option.c:347 msgid "Activate save mode" msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्" #: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 msgid "Set output separator character" msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 msgid "SEPARATOR" msgstr "विभाजक" #: ../src/option.c:371 msgid "Display list dialog" msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:389 msgid "Set the column header" msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस" #: ../src/option.c:398 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:407 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 msgid "Allow changes to text" msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ" #: ../src/option.c:434 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)" #: ../src/option.c:449 msgid "Display notification" msgstr "जानकारि प्रदर्शन" # src/main.c:528 #: ../src/option.c:458 msgid "Set the notification text" msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्" #: ../src/option.c:467 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्" #: ../src/option.c:482 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:500 msgid "Set initial percentage" msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " #: ../src/option.c:509 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "धडकनको प्रगती बार" #: ../src/option.c:519 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" #: ../src/option.c:534 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:567 msgid "Display text information dialog" msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:576 msgid "Open file" msgstr "फाइल खोल्नुस" #: ../src/option.c:600 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/option.c:633 msgid "About zenity" msgstr "जेनिटीको बारेमा" #: ../src/option.c:642 msgid "Print version" msgstr "छाप्ने संस्करण" #: ../src/option.c:1232 msgid "General options" msgstr "साधारण विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1233 msgid "Show general options" msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1242 msgid "Calendar options" msgstr "पात्रोका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1243 msgid "Show calendar options" msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1252 msgid "Text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1253 msgid "Show text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1262 msgid "Error options" msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1263 msgid "Show error options" msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1272 msgid "Info options" msgstr "सुचनाका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1273 msgid "Show info options" msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1282 msgid "File selection options" msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1283 msgid "Show file selection options" msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1292 msgid "List options" msgstr "तालिकाका विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show list options" msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1302 msgid "Notification icon options" msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1303 msgid "Show notification icon options" msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1312 msgid "Progress options" msgstr "प्रगती विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1313 msgid "Show progress options" msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1322 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1323 msgid "Show question options" msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1332 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनी विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1333 msgid "Show warning options" msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1342 msgid "Text information options" msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1343 msgid "Show text information options" msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1352 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्पहरू" #: ../src/option.c:1353 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/option.c:1376 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n" #: ../src/option.c:1380 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n" #: ../src/option.c:1384 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"